Глоин (Gloin)

Материал из WlotrPedia
Версия от 15:26, 29 марта 2011; DinVolt (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Гном из компании Торина, отец Гимли. Глоин сын [[Гро…»)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск

Гном из компании Торина, отец Гимли. Глоин сын Гроина родился в 2783 г. Его старшим братом был Оин. Они были из рода Дурина. После Битвы за Азанулбизар в 2799 г., Глоин сопровождал Траина и Торина Дубощита в их странствиях, пока они не осели в Синих Горах. Сын Глоина, Гимли, родился в 2879 г.

Когда в 2941 г. Торин и Гэндальф решили вновь захватить Одинокую Гору и уничтожить Смауга, Глоин был одним из тринадцати Гномов в отряде. Капюшон Глоина был белым. Глоин и его брат Оин были полезны, так как хорошо умели разжигать огонь. Поначалу Глоин был не очень высокого мнения о Бильбо, говоря, что «он больше похож на торговца, чем на вора». (Hobbit, p. 26) Но со временем Бильбо начал проявлять себя с лучшей стороны, и Глоин изменил свое отношение к нему.

После Битвы Пяти Воинств Глоин остался в Одинокой Горе вместе другими Гномами. Но вскоре между обитателями горы начало расти недовольство, и в 2989 г. Балин увёл группу Гномов в Мориа с целью вернуть её. Примерно в 3017 г. к Одинокой Горе прибыл посланник из Мордора, который искал информацию о Хоббите и Едином Кольце. Глоин и его сын Гимли отправились в Ривенделл в октябре 3018 г., чтобы предупредить Бильбо об опасности и спросить совета у Эльронда. В Ривенделле Глоин встретился с Фродо Бэггинсом и участвовал в Совете Эльронда. Сын Глоина, Гимли, был выбран одним из членов Братства Кольца.

Этимология

Гло́ин (Glóin):

Глоин или Гло́и (Glói) - имя одного из гномов в старонорвежской поэме "Прорицание вёльвы". Его имя означает «свет».

Генеалогия

Gen Durin.jpg

Перевод

Необходимо отметить, что в норвежском (равно как и в любом из языков Средиземья) сочетание "oi" является дифтонгом, поэтому более правильный вариант произношения и написания данного имени - Глойн. Однако, подавляющее большинство переводов в именах Гномов дифтонги не используют. Поэтому было принято решение для энциклопедии оставить более распространённый вариант.

Источники

  • The Hobbit: "An Unexpected Party," p. 18, 26; "Roast Mutton," p. 41; and passim
  • The Fellowship of the Ring: "Many Meetings," 240-42; "The Council of Elrond," p. 253-55
  • Appendix A of The Lord of Rings: "Durin's Folk," p. 357, 361
  • The Annotated Hobbit: "Roast Mutton, p. 77-79, note 20
  • Völuspá: The Poetic Edda: Modern English translation by Bekie Marett