Поппи Чабб-Бэггинс (Poppy Chubb-Baggins)
Женщина-хоббит из Шира. Поппи Чабб-Бэггинс родилась в 2944 году Третьей Эпохи. Она была дочерью Фалько Чабб-Бэггинса, двоюродного брата Бильбо Бэггинса. Поппи вышла замуж за Филиберта Болджера. Они присутствовали на Прощальном Праздновании Бильбо в 3001 году.
Этимлолгия
По́ппи Бо́лджер в дев. Чабб-Бэ́ггинс (Poppy Bolger née Chubb-Baggins):
Имя Поппи переводится с английского как «мак».
Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом bag - "сумка". Связанное с фамилией слово Bag End означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом bagging, используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи.
"Чабб" является реальной английской фамилией. Её точное происхождение неизвестно, однако, она ассоциируется со словом "пухлый, толстый".
Фамилия "Болджер" происходит от английского слова bulge - "выпуклый" и отсылает к обычным размерам животов Хоббитов.
Перевод
Фамилию Bolger на русский язык переводили как Болджер или Булджер, Боббер, Булбан, Бульбан, Бульбер, Пузикс и Толстинг.
Фамилию Baggins на русский язык переводили как Беббинс, Бэггинс, Сумникс и Торбинс.
Фамилию Chubb на русский язык переводили как Чабб или Чубб, а также Ейлы и Пойлы, Жуйлы, Куббы, Неряшлы, Прожоры, Хрюклы.
Генеалогия
Источники
- Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380
- The History of Middle-earth, vol. XII, The Peoples of Middle-earth: "The Family Trees," p. 88, 93-94, and Table BG4 p. 97