Златеника (Goldberry)
Жена Тома Бомбадила. Златеника была стройной золотоволосой красавицей. Она была прекрасна, как эльфийская дева, но была более земной и не такой отстранённой.
Златеника была дочерью Речной Девы из Ивлянки. Про эту Речную Деву ничего не известно: она могла быть наядой, или духом воды, или чем-то вроде воплощения самой реки. Также точно не известно, кем была сама Златеника, но подобно Тому Бомбадилу, она, похоже, тесно связана с природой. Златеника имеет определённую власть над водой, потому что своей песней она может вызвать дождь. Кроме того, она восприимчива к смене времён года в тех землях, где она живёт.
Первоначально Златеника жила вместе с матерью в глубокой пещере реки Ивлянки. Однажды Том Бомбалъдил проходил мимо и окунул свою бороду в реку, а Златеника схватила её и утащила Тома в воду. Позже Том вернулся, забрал Златенику в свой дом и взял её в жёны. Они жили в доме на восточной окраине Старого Леса возле Могильных Холмов. Каждую весну Златеника возвращалась к реке, чтобы плескаться в её водах.
В конце каждого лета Том собирал кувшинки для Златеники, а она держала их в чашах с водой в течение всей зимы. 26 сентября 3018 года Третьей Эпохи Том вернулся домой с кувшинками и четвёркой хоббитов. Златеника поразила Фродо Бэггинса, а также заметила особую черту его характера и назвала его «другом эльфов».
Хоббиты провели две ночи в доме Тома Бомбадила, а утром 28 сентября Златеника встретила их у окраин Могильных Холмов и пожелала им безопасного и быстрого путешествия. Но хоббитов захватило Умертвие, и после того, как Том спас их, он взял для Златеники из кургана брошь, усыпанную синими камнями.
Этимология
Златеника (Goldberry):
Имя Goldberry в переводе с английского языка означает «золотая ягода». Возможно, это имя связано с омелой, которую называют «с золотыми ягодами» (англ. gold-berried).
Златенику также называли Дочерью Реки (River-daughter).
Переводы
Имя персонажа передано транслитерацией лишь в переводе А.Грузберга под ред. Застырца: Голдбери. Во всех остальных имя переводилось.
Н.Григорьева и В.Грушецкий, А.Грузберг (под ред. Александровой) | Златеника |
М.Каменкович, В.Каррик и С.Степанов | Златовика |
Л.Яхнин | Златовласка |
В.А.Маторина | Золотинка, Золотая Ягодка |
А.Кистяковский и В.Муравьёв; А.Немирова; И.Мансуров; В.Волковский, Д.Афиногенов и В.Тихомиров; Белоус | Золотинка |
Источники
- The Fellowship of the Ring: "The Old Forest," p. 130-33; "In the House of Tom Bombadil," passim; "Fog on the Barrow-downs," p. 146-47; 156-57
- "The Adventures of Tom Bombadil" in A Tolkien Reader
- The Letters of J.R.R. Tolkien: Letter #210