Айзен (Isen)
По мере удаления от Колдовской Долины во время движения через равнины Врат Рохана Айзен становился шире и медленнее. У Бродов Айзена реку можно было перейти даже большой группе людей и коней. В центре Бродов находился маленький остров. Три ряда каменных ступеней вели к острову от каждого берега, между ступенями находилась дорога для лошадей. С восточного берега к Бродам вёл Великий Западный Тракт, идущий через Рохан в Гондор, а с западного берега - Северо-Южный Тракт, идущий в Арнор.
Сразу к югу от Бродов Айзена река изгибалась на запад и текла вдоль южного края Энедвайта. Ниже по течению в Айзен впадал Адорн, стекающий с Белых Гор на юге. Айзен становился глубже и стремительнее по мере приближения к побережью Моря.
Айзен и Адорн формировали западную границу Рохана, а Броды Айзена были важной точкой обороны. В 2758 году Третьей Эпохи Люди из Дунланда вторглись в Рохан и разбили Рохиррим во главе с Королём Хельмом в сражении у Бродов Айзена.
Во время Войны за Кольцо на Бродах Айзена было две битвы между Рохиррим и войсками Сарумана из Айзенгарда. В Первой Битве 25 февраля 3019 года был убит сын Короля Теодена Теодред. Его похоронили на острове в середине реки. Вторая Битва разразилась 2 марта. Рохиррим вновь были разбиты, и войска Сарумана направились дальше к Хельмовой Пади.
Энты во главе с Древобородом использовали воды Айзена, чтобы уничтожить Айзенгард. Они начали сооружать плотину 3 марта. В полночь 4 марта они сломали плотину, пустив воду в Айзенгард. Вода заполнила подземные туннели, уничтожив кузницы Сарумана. Потом Энты вернули воды Айзена в обычное русло.
Содержание
Карта
Этимология
А́йзен (Isen):
"Айзен" означает железо на языке Рохана, от староанглийского слова ísen.
Сир А́нгрен (Sîr Angren):
Название на Синдарине. Слово Sîr означает "река", Angren - "железо".
Перевод
Толкин рекомендовал не переводить это название.
Стоит отметить, что по правилам староанглийского, isen должно читаться как "исен". Однако, сам Толкин произносил название "Айзенгард" через "ай" (например, в аудиозаписи "Treebeard: The Ent`s Marching Song"). Возможно, автор подразумевал более глубокие корни, общие для германских языков (так, в немецком, голландском и некоторых других первый слог слова "железо" содержит дифтонг). Так или иначе, для энциклопедии было решено следовать произношению автора. Также было решено отклониться от традиционной передачи s как "с", потому что в германских языках, и в частности, в немецком, eisen однозначно произносится как "айзен".
Варианты перевода, встречающиеся в изданных книгах: Изен, Исена, Айсен.
Источники
- The Fellowship of the Ring: "A Journey in the Dark," p. 309; "Farewell to Lorien," p. 390
- The Two Towers: "Helm's Deep," p. 131-34; "The Road to Isengard," p. 150, 154-61; "Flotsam and Jetsam," p. 171, 174-80; "The Palantir," p. 194, 201
- The Return of the King: "The Passing of the Grey Company," p. 46; "Many Partings," p. 260; "Homeward Bound," p. 272
- Appendix A of The Lord of the Rings: "The Stewards," p. 334; "The House of Eorl," p. 345, 347, 349-51
- Appendix B of The Lord of the Rings: "The Tale of Years," p. 374
- Unfinished Tales: "Aldarion and Erendis," p. 175, 214 note 6; "The History of Galadriel and Celeborn," p. 262-64; "Cirion and Eorl," p. 303, 305-6, 314 note 32, 318 note 47; "The Battles of the Fords of Isen," passim