Роза Бэггинс (Rosa Baggins) — различия между версиями
Elenven (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Прабабушка Перегрина Тука и [[Мериадок "Мерри" Бренди…») |
Elenven (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
Для фамилии «Бэггинс» Толкин предполагал связь с английским словом ''bag'' - «сумка». Связанное с фамилией название ''Bag End'' означает «тупик». Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. | Для фамилии «Бэггинс» Толкин предполагал связь с английским словом ''bag'' - «сумка». Связанное с фамилией название ''Bag End'' означает «тупик». Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. | ||
− | + | Бэггинс также может быть связано со словом ''bagging'', используемом в северной Англии для обозначения «перекуса» между приёмами пищи. | |
Значение фамилии «Тук» неизвестно. | Значение фамилии «Тук» неизвестно. |
Версия 07:58, 4 мая 2016
Прабабушка Перегрина Тука и Мериадока Брендибака. Роза Бэггинс родилась в 2856 году Третьей Эпохи. Она была дочерью Понто Бэггинса и Мимозы Бунс Бэггинс. У неё был младший брат Поло. Роза вышла замуж за Хильдигрима Тука, и в 2880 году у них родился сын Адалгрим.
Этимология
Ро́за Тук в дев. Бэ́ггинс (Rosa Took née Baggins):
Роза получила имя в честь одноимённого цветка, что было распространено в Шире.
Для фамилии «Бэггинс» Толкин предполагал связь с английским словом bag - «сумка». Связанное с фамилией название Bag End означает «тупик». Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире.
Бэггинс также может быть связано со словом bagging, используемом в северной Англии для обозначения «перекуса» между приёмами пищи.
Значение фамилии «Тук» неизвестно.
Перевод
Фамилию Baggins на русский язык переводили как Беббинс, Бэггинс, Сумникс и Торбинс.
Фамилию Took на русский язык переводили как Тук или Тукк, а также Крол, Кролинз, Хват.
Генеалогия
Источники
- Appendix C of The Lord of the Rings: Took genealogy, p. 381