Серебряный Пик (Silvertine) — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «Гора в Туманных Горах. Серебряный Пик относился к трём [[Горы Мор…»)
 
м (Этимология)
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 6: Строка 6:
  
 
==Этимология==
 
==Этимология==
Серебряный пик у Эльфов назывался '''Келебдиль Белый''', а у Гномов – '''Зиракзигиль''' (также Зирак-зигиль) или просто '''Зирак'''.  
+
Серебряный пик у Эльфов назывался '''Келебдиль Белый (Celebdil)''', а у Гномов – '''Зиракзигиль (Zirakzigil)''' (также Зирак-зигиль) или просто '''Зирак'''.  
  
Английское слово tine означает «зубец, острие». '''Келе́бдиль (Celebdil)''' значит «серебряный пик» от celeb – «серебро» и til или dil – «вершина, рог». Зиракзигиль, вероятно, переводится как «серебряный пик», но неясно, какой элемент означает «серебро», а какой – «пик». Заметка Дж.Р.Р. Толкина предполагала, что zirak – «серебро», а zigil – «пик», но в более поздней заметке всё с точностью до наоборот: zigil – «серебро», а zirak – «пик».
+
Английское слово ''tine'' означает «зубец, острие». '''Келе́бдиль (Celebdil)''' значит «серебряный пик» от ''celeb'' – «серебро» и ''til'' или ''dil'' – «вершина, рог». Зиракзигиль, вероятно, переводится как «серебряный пик», но неясно, какой элемент означает «серебро», а какой – «пик». Заметка Дж.Р.Р. Толкина предполагала, что ''zirak'' – «серебро», а ''zigil'' – «пик», но в более поздней заметке всё с точностью до наоборот: ''zigil'' – «серебро», а ''zirak'' – «пик».
 +
 
 +
==Переводы==
 +
В русских переводах можно увидеть следующие названия этой горы: '''Серебристый, Сереброг, Серебряный Зуб, Серебряный Клык, Серебряный Шлем, Среброзуб, Сильвертайн''' и '''Сильвертина'''.
  
 
==Источники==
 
==Источники==

Текущая версия на 14:07, 13 марта 2017

Гора в Туманных Горах. Серебряный Пик относился к трём Горам Мориа, под которыми лежало древнее королевство Гномов Кхазад-дум. Две другие горы – Тучеглавый и Багровый Рог.

Гномы называли гору Зирак-зигиль. В древние времена они выстроили Бесконечную Лестницу – винтовую лестницу со множеством ступеней – от подножия горы до самой её вершины. На самом верху они воздвигли Башню Дурина. К концу Третьей Эпохи воспоминания о лестнице и башне сохранились лишь в легендах.

23 января 3019 года Третьей Эпохи Гэндальф и Балрог поднялись по Бесконечной Лестнице на вершину Серебряного Пика. Они сражались в битве на Пике в течение трёх дней. Во время схватки Башня Дурина была разрушена, а лестница засыпана. Балрог был убит, а Гэндальф Серый умер, но был возвращён к жизни как Гэндальф Белый. 17 февраля Гвайхир Повелитель Ветров забрал его с вершины Серебряного Пика.

Этимология

Серебряный пик у Эльфов назывался Келебдиль Белый (Celebdil), а у Гномов – Зиракзигиль (Zirakzigil) (также Зирак-зигиль) или просто Зирак.

Английское слово tine означает «зубец, острие». Келе́бдиль (Celebdil) значит «серебряный пик» от celeb – «серебро» и til или dil – «вершина, рог». Зиракзигиль, вероятно, переводится как «серебряный пик», но неясно, какой элемент означает «серебро», а какой – «пик». Заметка Дж.Р.Р. Толкина предполагала, что zirak – «серебро», а zigil – «пик», но в более поздней заметке всё с точностью до наоборот: zigil – «серебро», а zirak – «пик».

Переводы

В русских переводах можно увидеть следующие названия этой горы: Серебристый, Сереброг, Серебряный Зуб, Серебряный Клык, Серебряный Шлем, Среброзуб, Сильвертайн и Сильвертина.

Источники

  • The Fellowship of the Ring: "The Ring Goes South," p. 296; "Lothlorien," p. 347
  • The Two Towers: "The White Rider," p. 105-106
  • The Return of the King: "The Field of Cormallen," p. 228; "Many Partings," p. 263
  • The Silmarillion: "Appendix - Elements in Quenya and Sindarin Names," CELEB entry
  • The History of Middle-earth, vol. V, The Lost Road and Other Writings: "The Etymologies," TIL entry
  • The History of Middle-earth, vol. VII, The Treason of Isengard: "The Ring Goes South," p. 174-75 note 22 (translation of Zirakzigil)