Чика Бэггинс (Chica Baggins) — различия между версиями
DinVolt (обсуждение | вклад) м (Защищена страница «Чика Бэггинс (Chica Baggins)» ([edit=sysop] (бессрочно) [move=sysop] (бессрочно)) [каскадная]) |
Elenven (обсуждение | вклад) м |
||
Строка 4: | Строка 4: | ||
'''Чи́ка Бэ́ггинс в дев. Чабб (Chica Baggins née Chubb):''' | '''Чи́ка Бэ́ггинс в дев. Чабб (Chica Baggins née Chubb):''' | ||
− | Значение имени неизвестно. Возможно, оно связано с испанским словом chica - "девушка". | + | Значение имени неизвестно. Возможно, оно связано с испанским словом chica - "девушка". Также возможно, что имя связано с кустарником Аррабидея чика (Arrabidaea chica), который цветёт розовато-сиреневыми колокольчатыми цветами. |
− | + | ||
Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом "bag" - "сумка". Связанное с фамилией слово "Bag End" означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом "bagging", используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи. | Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом "bag" - "сумка". Связанное с фамилией слово "Bag End" означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом "bagging", используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи. | ||
Строка 14: | Строка 13: | ||
==Источник== | ==Источник== | ||
*Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380 | *Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380 | ||
+ | *https://en.wikipedia.org/wiki/Arrabidaea_chica |
Версия 21:08, 29 января 2016
Тётя Бильбо Бэггинса. Чика Чабб была женой Бинго Бэггинса. У Бинго и Чики был сын, Фалько Чабб-Бэггинс, родившийся в 2903 году Третьей Эпохи.
Этимология
Чи́ка Бэ́ггинс в дев. Чабб (Chica Baggins née Chubb):
Значение имени неизвестно. Возможно, оно связано с испанским словом chica - "девушка". Также возможно, что имя связано с кустарником Аррабидея чика (Arrabidaea chica), который цветёт розовато-сиреневыми колокольчатыми цветами. Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом "bag" - "сумка". Связанное с фамилией слово "Bag End" означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом "bagging", используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи.
"Чабб" является реальной английской фамилией. Её точное происхождение неизвестно, однако, она ассоциируется со словом "пухлый, толстый".
Генеалогия
Источник
- Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380
- https://en.wikipedia.org/wiki/Arrabidaea_chica