Бампкин (Bumpkin)
Пони, принадлежащий Мерри Брэндибаку. Бампкин был одним из пяти пони, которых Мерри подготовил в Крикхоллоу для путешествия. Когда они выехали 26 сентября 3018, каждый Хоббит ехал на пони, а пятый вёз поклажу.
В доме Тома Бомбадила пони узнали пони Тома Лампкин, и когда пони испугались тумана на Могильных Холмов, они ускакали в поисках своего друга. Том дал пони имена - Остроух, Мудронос, Свистохвост, Бампкин, и Белоног – и они вернулись к Хоббитам везти их поклажу.
В Гарцующем Пони в Бри ночью 29 сентября, пони Мерри были украдены из конюшни с целью отложить отъезд Хоббитов. Пять пони ускакали к Курганам в поисках Толстяка Ламкина. Они остались с Томом Бомбадилом на какое-то время, но когда Том узнал, что случилось, он послал пони к Барлиману Баттербуру. Пони остались в Бри, где их использовали на тяжелых работах, но Боб любил их.
Этимология
Имя Bumpkin должно быть произошло от средневекового голландского bommekijn, что значит "маленький бочонок."
Переводы
Перед нами один из примеров литературной игры Толкина - сам он объясняет эту кличку, как слово голландского происхождения, однако, в английском языке bumpkin означает "мужлан, неотёсанный человек". К сожалению, при переводе на русский это неизбежно теряется. Да и имена пони зачастую изменены для ритма и рифмы в стихотворении Тома Бомбадила, где все пять пони упоминаются сразу.
А. Грузберг | клички пони заменены на их описание и Бампкин в нём вообще не упоминается |
Н. Григорьева, В. Грушецкий | Холкин |
А. Кистяковский, В. Муравьев | Хопкин-Бобкин |
М. Каменкович, В. Каррик | Рыжик |
Источники
- The Fellowship of the Ring: "The Old Forest," p. 120; "Fog on the Barrow-downs," p. 155-56; "A Knife in the Dark," 190-91
- The Lord of the Rings: A Reader's Companion by Wayne G. Hammond and Christina Scull: "Fog on the Barrow-downs," p. 145