Словарь Адунайского

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск

Жирный шрифт - слова на Адунайском.
ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ - корни.
> или < - "внутренние" изменения слова, эволюция слова в истории Арды.
>> или << - "внешние" изменения слова, исправления автора.

A

Адунайский Перевод Источник Происхождение
abār сила, выносливость, преданность SD:431-2
abâr дар в Zen’nabâr, Zenn’abâr
abar дар в Abarzâyan
Abarzâyan Земля-Дар <<Zen’nabâr >> Yôzâyan; SD:378 §12, 388 §12
Aban Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abat Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abrazān стойкий, верный SD:252, 290(66)
-ad к, по направлению к аффикс, в Gimlad
ada к, по направлению к аффикс, в akhāsada, azūlada
adūn запад, на запад SD:240, 247, 251, 312, 435(14) синд. dûn
Adūnāi жители Анадунэ SD:429, 438
Adûnâi человек Запада SD:361, 388 §13
adūni запад SD:435(14)
Agān Смерть муж. персонификация для agan
agan смерть в Agannālō, agannūlō
Agannālō тень смерти SD:247
agannūlō тень смерти >> Agannālō; SD:321
Agathurush «тенистая река, текущая из болот», река Сероструй в Эриадоре UT:263
Aglarrâma «зáмок моря», корабль Ар-Фаразона SD:372, 385 §44
Akallabê «Падшая», название Нуменора Изменено на Akallabêth. SD:375, 396 §55 ад. KALAB
Akallabêth «Падшая», «Та-которая-падшая», название Нуменора << Akallabê; SD:247, 312, 396 §55 ад. KALAB
akallabi разрушилась >> hikallaba; SD:311 ад. KALAB
akhās пучина, бездна в akhāsada
akhāsada "Бездна-в", в Бездну SD:247,311
akhaini класть SD:312 кв. KAY
Amân "Святой дух", имя Манвэ SD:357, 435(14) кв. MAN
Amān-thāni Земля Манвэ позже - Amāt-thāni, Amatthâni; SD:435(14)
Amatthânê Земля-Дар << Athanātē; >> Zenn’abar; SD:361, 378 §12
Amāt-thāni земля Манвэ < Amān-thān; SD:420, 435(14)
Amatthāni земля Манвэ < Amatthāni; SD:388 §23, 391 §46 §47, 435(14)
ammē мать SD:434(11) кв. ammë
ammī мать SD:434(11) кв. ammë
anā человек, человеческое существо SD:437, 426, 434(11), 437
Anadūnē Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
Anadûnê Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
anadūni западный, Запад SD:311, 426, 435(14)
Andalōkē "Длинный Змей", корабль Тар-Калиона SD:350, 460 кв. Andalókë
Andōrē Земля-Дар SD:343 кв. Andórë
Andūnīe "Западная", гавань в Нуменоре SD:344 кв. Andúnië
anī женщина < общ. anā; SD:434(11)
anū мужчина < общ. anā; SD:434(11)
Aphanuzîr "друг-?", имя Амардиля << Arbazân; SD:389 §26
Ar- Король, Королева, королевский приставка; L:426 синд. aran
Ar-Abattârik "Король-Опора Арды", Тар-Ардамин UT:222
Ar-Adûnakhôr "Король-Властелин Запада", Тар-Херунумен UT:222
Arbazân "друг-?", имя Амардиля >> Aphanuzîr; SD:365, 382 §26, 389 §26
Ar-Belzagar "Король-Сияющий Меч", Тар-Калмакиль UT:222
Ar-Gimilzôr "Король-Звёздная Пыль", Тар-Телемнар UT:223
Ar-Inziladûn "Король-Цветок Запада", Нумелотэ UT:223
Ar-Minalêth "Королевский Небесный Город", Арменелос, столица Нуменора SD:257-258, 292(75), 363, 381 §22
Ar-Pharazôn "Король Золотой", Тар-Калион SD:311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)
Ar-Sakalthôr "Король-Лорд Побережий", Тар-Фалассион UT:223
Ārū Король SD:429 синд. aran
Arûn Лорд, также так называли Моргота << Kherū; SD:357, 367
Arûn-Mulkhêr "Лорд Тьмы", Моргот SD:367, 384
Ar-Zimrahil "Королева-Дочь Самоцвет", Тар-Мириэль SD:373, 378 §48
Ar-Zimraphel "Королева-Женщина Самоцвет", Тар-Мириэль SD:387 §48, S:269-270, UT:224
Ar-Zimrathôn "Король-Множество Самоцветов", Тар-Хостамир UT:222
Athanātē Земля-Дар >> Amatthânê; SD:305, 375, 378 §12
Athānāti Земля-Дар SD:305, 375, 378 §12
attō отец SD:434(11) кв. atto
attū отец SD:434(11) кв. atto
Avalāi Сила, термин применявшийся для Валар << Balāi; SD:44, 353-354 кв. Vala
Avalē Богиня, Валиэ SD:428 кв. Vala
Avallōni "Гавань Богов", Аваллонэ SD:241, 257-258, 305, 361 кв. Vala
Avallondē "Гавань Богов", Аваллонэ SD:344 кв. Vala
Avalōi Боги, Силы = Валар >> Avalôim; SD:305, 311, 357, 387 §1 кв. Vala
Avalōim Боги, Силы = Валар << Avalôi; SD:241, 382 §25, 385 §35, 387 §1 кв. Vala
Avaltiri "Те, кто видят богов" - Верные Нуменора SD:347 кв. tir; Vala
Avradi Варда SD:428
azar море << pharaz; в Azrubēl; SD:305
azgarā- идти войной LR:371, 439
azra море в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl
azra-zāin "морские земли", области, регионы моря SD:429, 435(14)
Azrabêl "Друг моря", Эарендиль >> Azrubêl; SD:359, 388 §8
Azrabêlo "Друг моря", Эарендиль >> Azrabêlôhin; в Indilzar Azrabêlo; SD:365
Azrabêlôhin "Сын Эарендиля" << Azrabêlo; в Indilzar Azrabêlôhin; SD:382 §26
Azrubēl "Друг моря", Эарендиль << Azrabêl; SD:241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)
azūl восток в azūlada; SD:247, 312

B

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Balāi
balīk
banāth
bār
bārun-adūnō
batān
bēl
bel
bēth
burōda
buruda
burudan

Валар
корабли
жена
лорд
"лорд запада"
дорога, тропа
любящий
сияние
выражение, слово, говорящий
тяжёлый, массивный
тяжёлый

тяжёлый ("тяжёлым является")

>> Avalāi; SD:341-343
SD:247
SD:437
SD:251, 428, 429, 437, 438, 439
SD:311
SD:247, 312, 431, 432, 435(16)
в Azrabêl, Azrubēl; SD:427
в Ar-Belzagar
SD:427
<< buruda; SD:247
<< burudan; SD:312

>> buruda; SD:312












D

Адунайский Перевод Источник Происхождение

dāira
dalad
dâur
dāw’r
dolgu
dubbudam
dubdam

dulgu

Земля
снизу, под (постфикс или префикс)
уныние, мрак
уныние, мрак
тьма (с отриц. оттенком)
падать
падать

чёрный

<< kamāt; SD:247
SD:247, 311
< dāw’r; SD:423
> dâur; SD:424
SD:306
<< udūbanim; >> dubdam; SD:312
<< dubbudam; SD:247, 312

SD:312

синд. dôr

ад. DAWAR
ад. DAWAR
нолд. NDUL


нолд. NDUL

E

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Eledâi
ēluk
En
ēphal
ēphalak
ēphalek
Êru
Eru
Êru-bênî
Eru-bēnī
Eruhil
Eruhîn
Êruhîn
ēruhīnim

ezendi

эльф
затем, однажды
Солнечная система
далеко
далеко отсюда
далеко отсюда
Бог, Эру
Бог
"Слуги Бога", Валар
"Слуги Бога", Валар
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы

прямой

SD:358, 397-399, 401-404
>> tāidō; SD:312
<< An, Nor, El; SD:204, 220 (57)
SD:247, 312
<< ēphalek; SD:247
>> ēphalak; SD:247
<< Eru; SD:387 §1, 432
в Eru-bēni, Eruhil, Eruhîn, eruvō; SD:341, 357, 387 §1
<< Eru-bênî; SD:387 §1
>> Ēru-bênî; SD:341, 357, 387 §1
>> Eruhîn; SD:341
>> Êruhîn; SD:358, 387 §1
>> ēruhīnim; SD:311
<< eruhīn; SD:247, 248

>> izindi; SD:312

др.-эльф. eledā

кв. Enu



кв. Eru
кв. Eru



кв. Eruhini
кв. Eruhini

G

Адунайский Перевод Источник Происхождение

gimil
Gimilkhâd
Gimilnitīr
Gimilzagar
Gimilzôr
Gimlad
gimli
gimlî

звёзды (все)
"Звёздный ?", имя сына Гимильзора
"Возжигаюжая Звёзды", титул Варды
"Звёздный меч", имя сына Тар-Калмакиля
"Звёздная пена", Эльрос
"Обращённая к звёздам", название Нуменора
звезда
звёзды (некоторые или несколько)

SD:427, 428, 431
UT:223
SD:428
SD:380 §20, 433(6)
SD:380 §20, 433 (6)
SD:378 §12
SD:427, 428, 431
SD:427, 428, 431









H

Адунайский Перевод Источник Происхождение

hazad
hazid
hi-
hil
hin
hîn
hu-
huznat

huzun

семь
семь
она, та
наследник, сын или дочь, дети
потомок, дитя
потомки, дети
он, тот
уши

ухо

SD:247
SD:427, 428
приставка женского рода; SD:247
в Ar-Zimrahil, Eruhil, Imrahil
в Azrabêlôhin
в Eruhîn, Êruhîn
приставка мужского рода; SD:433-434(7)
SD:428, 430

SD:430, 435(15). 428, 430, 435(15)









I

Адунайский Перевод Источник Происхождение

-i
Îbal
īdō
igmil
Imra
Imrahil
Imrazôr
Indilzar
inzil
Inzilbêth
iri-
izindi
izindu
izindu-bēth
izrai
izray

izrē

она
"?", сын Улбара
теперь, вот
фигура в форме звезды
"?"
"сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора"
"? пена", имя отца Галадора
"Звёздная пена", Эльрос
цветок
"Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово"
любовь, преданность
прямой
прямой, правильный
"говорящий истину", пророк
милый сердцу, возлюбленный
милый сердцу, возлюбленный

милый сердцу, возлюбленный

аффикс женского рода; SD:435(13)
UT:194
SD:247; 312
SD:427
в Imrahil, Imrazôr
UT:246, SD:248; III:22, 43
UT:248
<< Gimilzôr; SD:363
в Ar-Inziladûn, Inzilbêth, Rothinzil.
UT:223
>> bel-; SD:305
<< ezendi; SD:247
SD:427
SD:427
> izrē; SD:424
> izrē; SD:424

SD:438











кв. irima





ад. ZIR

K

Адунайский Перевод Источник Происхождение

kadar
kadar-lāi
kali
kamāt
karab
karbī
karbū
kātha
kātha
kathuphazgān
kathuphazgānun
khâu
khāw
khǎw
Kherū
khibil
khō
kulbī

kulub

город
горожане
женщина
земля
лошадь
кобыла
конь
все
все
Завоеватель
Завоеватель
ворон
ворон
ворон
"Лорд", имя Моргота
поток, ручей
ворон
корни

корни, съедобные корнеплоды

SD:435(14)
SD:435(14)
SD:434(11)
>> dāira; SD:311
SD:434(11)
SD:434(11)
SD:434(11), 435(13)
тж. katha; 247
тж. kātha; 247
SD:429
SD:429
< khāw; SD:426
> khâu; SD:426
> khō; SD:426
SD:376 §1
SD:430
< khǎw; SD:426
SD:431

SD:431















кв. heru
кх. Kibil

ад. KULUB

ад. KULUB

L

Адунайский Перевод Источник Происхождение

lai
lōkhī

lōmi

народ
изогнулись

ночь

SD:435(14)
<< rōkī-nam; SD:247

SD:414



кв. lómë

M

Адунайский Перевод Источник Происхождение


manau
manaw
Manawē
mānō
manō
Mēlekō
Melekō
men
menel
Menel-Tûbal
Menel-tūbel
Meneltyūlā
menil
Menil-Tûbal
mīk
minal
minal-tārik
Minal-zidar
mirim
mīth
miyāt

Mulkhêr

c
дух
дух
"Святой дух", имя Манвэ
дух
дух
"Тиран", имя Моргота
"Тиран", имя Моргота
на
небеса
"Опора Небес"
"Опора Небес"
"Опора Небес"
небеса, небо
"Опора Небес"
малыш, младенец
небеса, небо
небесная опора
"Парящий в небесах", планета, уведенная Рамером
кристаллы
малышка, девочка
близнецы (младенцы)

"Повелитель Тьмы", имя Моргота

окончание; SD:429
тж. manaw > manō; SD:424
тж. manau > manō; SD:425
< manaw; SD:341
SD:424, 438
SD:424
<< Melekō; SD:341
>> Mēlekō; SD:398-399, 401-404, 411(5)
постфикс; в avalōi-men
SD:305
>> Menil-Tûbal; SD:363, 365, 383 §27, 388 §20
>> Menel-Tārik; SD:302, 305
>> Menel-tūbel; SD:346
SD:371, 383 §27, 388 §20
>> Minul-Târik; SD:371, 383 §27, 388 §20
SD:427
SD:218(48), 414, 429
SD:429
SD:199, 200, 218(48)
SD:207
SD:427, 437, 438
SD:427

SD:358




кв. Manwë



кв. Melkor

кв. Menel





ад. MIYI




ад. MIYI
ад. MIYI

кв. heru

N

Адунайский Перевод Источник Происхождение

nai
nālō
nardū
Narīka
naru

nīlu
Nimīr
nimir
nu
Nimrî
Nimriyē
Nimruzân
Nimruzīr
nīph
nithil
nitīr
nu
nūlu
Nūmenōr
Nūmenōrē
nūph
nuphār

nuphrāt

мог бы, может быть, пусть будет
тень
солдат
Орлы
мужчина
мы
луна
эльфы, "Сияющие"
эльф
на
эльфы, "Сияющие"
"наречие нимри", квенья
"Друг эльфов", Элендиль
"Друг эльфов", Элендиль
глупец
девочка
возжигатель
на
тьма, тень (с отрицательным оттенком)
Нуменор
Нуменор
глупец
родитель

родители (пара)

>> du-; SD:247
SD:247
SD:438
SD:251
SD:434(11), 437
SD:251
SD:426, 428, 431
SD:414, 388 §5
SD:436
SD:247
>> Nimîr; SD:358, 388 §1
SD:414
>> Nimruzîr; SD:365, 389 §26
SD:247, 250, 290(60), 389 §26
SD:426, 437
SD:427, 436
SD:428
SD:247
SD:306
SD:343
SD:343
SD:437, 438
SD:434(11)

SD:434(11)

кв. nai






















O

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ō от SD:429

P

Адунайский Перевод Источник Происхождение


pâi
pharaz
pharaz
Pharazīr
phazān
phel
phurrusim
phursā
phurusam

pūh

рука
руки
открытое море
золотой
"Любящий море", Эарендиль
принц
женщина
течь, литься
поток, хлынуть
течь, литься

дыхание

< pa3a < pa3; SD:416, 426
SD:426
>> azar; SD:305
SD:426; III:392
>> Azrubēl; SD:305
SD:437
в Ar-Zimraphel
<< phurusam; >> phursā; SD:311
<< phurrusim; SD:247
>> phurrusim; SD:311

SD:431-432, 426







кв. -iel



R

Адунайский Перевод Источник Происхождение

raba
rabau
rabē
rabō
rakkhatū
rōkī-nam
rôth
Rôthinzil

rūkh

собака (любого пола)
кобель
собака
кобель
изогнулись
изогнуты
пена
"Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля

возглас

SD:437. 434(11), 438
< rabō; SD:438
SD:434(11), 438
> rabau; SD:434(11), 438
>> urahhata >> urahta >> yurahtam; SD:311, 312
>> lokhī; SD:312
в Rôthinzil
SD:360

SD:426









S

Адунайский Перевод Источник Происхождение

sāi-bēth
safþān
sakal
saphdān
sapthān
satta
si
sōbēth
sūla

sulum

согласие
мудрец, маг
берег, побережье
мудрец, маг
мудрец, маг
два
на
согласие
труба

мачта

SD:247
разг. от sapthān; SD:421
в Ar-Sakalthôr
> sapthān; SD:421
< saphdān; SD:421
SD:428
в avalōi-si
>> sāi-bēth; в sōbēthumā
SD:419

SD:419





SAPHAD
кв. atta


кв. hyóla

кв. tyulma

T

Адунайский Перевод Источник Происхождение

tāidō
tamar
tārik
thânê
thāni
thôn
thōr
tûbal
tūbel

tūbil

затем, однажды
кузнец
опора
земля
земля
множество, большое число
лорд
опора
опора

опора

SD:247
SD:436
SD:241, 249, 429
в Amatthânê
SD:420, 435(14)
в Ar-Zimrathôn
в Ar-Sakalthôr
SD:363, 371
SD:302

SD:302



кв. tarma






U

Адунайский Перевод Источник Происхождение

u-
ugru
ugrudā-
ukallaba
urahhata
ūrē
urgī
Ūrī
Ūri
Urīd
ūrinīlat
ūriyat
urug
uruk

usaphda

он
тень, тьма (с отрицательным оттенком)
покрыть тенью
пал
сломался ("он-сломался")
солнце
медведица
"Леди Солнца"
Солнце
горы
"солнце и луна"
"солнце и луна" (досл. "два солнца")
медведь
орк, гоблин

"он понял"

SD:433-434(7)
SD:247, 306
SD:439
SD:429
<< rakkhatū; >> urahta; SD:312
SD:426
SD:435(13)
SD:426
SD:306
SD:251
SD:428
SD:428
SD:426
SD:436

SD:421

< 3U


KALAB









кв. orko

V

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Vingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля << Wingalōtē; SD:356(1)

W

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Wingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля >> Vingalōtē; SD:356(1)

Y

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ya- они в yakalubim, yanākim
yadda шёл << unakkha; >> unakkha; SD:312
yanākhim они рядом, они приближаются SD:251 NAKHA
дар в Yōzāyan
Yōzāyan "Земля-дар" << Abarzâyân; SD:241, 247, 388 §12
yu- они (в м. р.) в yurahtam
yurahtam "они изогнулись, сломались" SD:247

Z

Адунайский Перевод Источник Происхождение

zabathān
zadan
zagar
zāin
zâir
zāira
Zamîn
zân
zāyan

zen
Zen’nabâr
Zen’namân
zidar
zigūr
Zigūr
zimra
zini
zîr
zīr
zīrān
zôr

zōrī

смиренный
дом
меч
земли
стремящийся
жаждущий, стремящийся
"?", имя женщины-служанки Эрендис
любящий, друг
земля
в, на, у
земля, владение
"Земля-дар"
"Земля Амана" ("Земля Манвэ")
парящий
мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку)
"Мудрец", имя Саурона
драгоценность, самоцвет
существо женского пола
друг или друзья
друг, любящий
возлюбленный, любимый
пена

няня

SD:247, 311
SD:430, 435(15)
в Ar-Belzagar, Gimilzagar
SD:423, 429, 435(14)
SD:423
SD:423
UT:194
в Arbazân, Nimruzân
SD:423
SD:429
в Zen’nabâr, Zenn’abâr, Zen’namân
SD:378 §12, 385 §47
SD:380 §16, 385 §47
SD:199, 200, 218(48)
SD:437
SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363
в Ar-Zimraphel, Ar-Zimrathôn
SD:437
SD:423
SD:423
SD:427
в Ar-Gimilzôr, Gimilzōr, Imrazôr

SD:438





ZIR













ZIR

ZIR