Словарь Адунайского

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск

A

Адунайский Перевод Источник Происхождение

abār
abâr
abar
Abarzâyan
Aban
Abat
Abrazān
-ad
ada
adūn
Adūnāi
Adûnâi
adūni
Agān
agan
Agannālō
agannūlō
Agathurush
Aglarrâma
Akallabê
Akallabêth
akallabi
akhās
akhāsada
akhaini
Amân
Amān-thāni
Amatthânê
Amāt-thāni
Amatthāni
ammē
ammī
anā
Anadūnē
Anadûnê
anadūni
Andalōkē
Andōrē
Andūnīe
anī
anū
Aphanuzîr
Ar-
Ar-Abattârik
Ar-Adûnakhôr
Arbazân
Ar-Belzagar
Ar-Gimilzôr
Ar-Inziladûn
Ar-Minalêth
Ar-Pharazôn
Ar-Sakalthôr
Ārū
Arûn
Arûn-Mulkhêr
Ar-Zimrahil
Ar-Zimraphel
Ar-Zimrathôn
Athanātē
Athānāti
attō
attū
Avalāi
Avalē
Avallōni
Avallondē
Avalōi
Avalōim
Avaltiri
Avradi
azar
azgarā-
azra
azra-zāin
Azrabêl
Azrabêlo
Azrabêlôhin
Azrubēl

azūl

сила, выносливость, преданность
дар
дар
Земля-Дар
Арда, Земля
Арда, Земля
стойкий, верный
к, по направлению к
к, по направлению к
запад, на запад
жители Анадунэ
человек Запада
запад
Смерть
смерть
тень смерти
тень смерти
«тенистая река, текущая из болот», река Сероструй в Эриадоре;
«зáмок моря», корабль Ар-Фаразона
«Падшая», название Нуменора
«Падшая», «Та-которая-падшая», название Нуменора
разрушилась
пучина, бездна
Бездна-в, в Бездну
класть
"Святой дух", имя Манвэ
Земля Манвэ
Земля-Дар
земля Манвэ
земля Манвэ
мать
мать
человек, человеческое существо
Анадунэ, Нуменор
Анадунэ, Нуменор
западный, Запад
"Длинный Змей", корабль Тар-Калиона
Земля-Дар
"Западная", гавань в Нумэноре
женщина
мужчина
"друг-?", имя Амардиля
Король, Королева, королевский
"Король-Опора Арды", Тар-Ардамин
"Король-Властелин Запада", Тар-Херунумен
"друг-?", имя Амардиля
"Король-Сияющий Меч", Тар-Калмакиль
"Король-Звёздная Пыль", Тар-Телемнар
"Король-Цветок Запада", Нумелоттэ
"Королевский Небесный Город", Арменелос, столица Нуменора
"Король Золотой", Тар-Калион
"Король-Лорд Побережий", Тар-Фалассион
Король
Лорд, также так называли Моргота
"Лорд Тьмы", Моргот
"Королева-Дочь Самоцвет", Тар-Мириэль
"Королева-Женщина Самоцвет", Тар-Мириэль
"Король-Множество Самоцветов", Тар-Хостамир
Земля-Дар
Земля-Дар
отец
отец
Сила, термин применявшийся для Валар
Богиня, Валиэ
"Гавань Богов", Аваллонэ
"Гавань Богов", Аваллонэ
Боги, Силы = Валар
Боги, Силы = Валар
"Те, кто видят богов" - Верные Нуменора
Варда
море
идти войной
море
"морские земли", области, регионы моря
"Друг моря", Эарендиль
"Сын Эарендиля"
"Сын Эарендиля"
"Любящий море", Эарендиль

восток

SD:431-2
в Zen’nabâr, Zenn’abâr
в Abarzâyan
<<Zen’nabâr >> Yôzâyan; SD:378 §12, 388 §12
реконструировано из Ar-Abattârik
реконструировано из Ar-Abattârik
SD:252, 290(66)
аффикс, в Gimlad
аффикс, в akhāsada, azūlada
SD:240, 247, 251, 312, 435(14)
SD:429, 438
SD:361, 388 §13
SD:435(14)
муж. персонификация для agan
в Agannālō, agannūlō
SD:247
>> Agannālō; SD:321
UT:263
SD:372, 385 §44
Изменено на Akallabêth. SD:375, 396 §55.
<< Akallabê; SD:247, 312, 396 §55
>> hikallaba; SD:311
в akhāsada
SD:247,311
SD:312
SD:357, 435(14)
позже - Amāt-thāni, Amatthâni; SD:435(14)
<< Athanātē; >> Zenn’abar; SD:361, 378 §12
< Amān-thān; SD:420, 435(14)
< Amatthāni; SD:388 §23, 391 §46 §47, 435(14)
SD:434(11)
SD:434(11)
SD:437, 426, 434(11), 437
SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
SD:311, 426, 435(14)
SD:350, 460
SD:343
SD:344
< общ. anā; SD:434(11)
< общ. anā; SD:434(11)
<< Arbazân; SD:389 §26
приставка; L:426
UT:222
UT:222
>> Aphanuzîr; SD:365, 382 §26, 389 §26
UT:222
UT:223
UT:223
SD:257-258, 292(75), 363, 381 §22
SD:311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)
UT:223
SD:429
<< Kherū; SD:357, 367
SD:367, 384
SD:373, 378 §48
SD:387 §48, S:269-270, UT:224
UT:222
>> Amatthânê; SD:305, 375, 378 §12
SD:305, 375, 378 §12
SD:434(11)
SD:434(11)
<< Balāi; SD:44, 353-354
SD:428
SD:241, 257-258, 305, 361
SD:344
>> Avalôim; SD:305, 311, 357, 387 §1
<< Avalôi; SD:241, 382 §25, 385 §35, 387 §1
SD:347
SD:428
<< pharaz; в Azrubēl; SD:305
LR:371, 439
в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl.
SD:429, 435(14)
>> Azrubêl; SD:359, 388 §8
>> Azrabêlôhin; в Indilzar Azrabêlo; SD:365
<< Azrabêlo; в Indilzar Azrabêlôhin; SD:382 §26
<< Azrabêl; SD:241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)

в azūlada; SD:247, 312










синд. dûn









ад. KALAB
ад. KALAB
ад. KALAB


кв. KAY

кв. MAN



кв. ammë
кв. ammë




кв. Andalókë
кв. Andórë
кв. Andúnië



син. aran









син. aran







кв. atto
кв. atto
кв. Vala















B

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Balāi
balīk
banāth
bār
bārun-adūnō
batān
bēl
bel
bēth
burōda
buruda
burudan

Валар
корабли
жена
лорд
"лорд запада"
дорога, тропа
любящий
сияние
выражение, слово, говорящий
тяжёлый, массивный
тяжёлый

тяжёлый ("тяжёлым является"

>> Avalāi; SD:341-343
SD:247
SD:437
SD:251, 428, 429, 437, 438, 439
SD:311
SD:247, 312, 431, 432, 435(16)
в Azrabêl, Azrubēl; SD:427
в Ar-Belzagar
SD:427
<< buruda; SD:247
<< burudan; SD:312

>> buruda; SD:312












D

Адунайский Перевод Источник Происхождение

dāira
dalad
dâur
dāw’r
dolgu
dubbudam
dubdam

dulgu

Земля
снизу, под (постфикс или префикс)
уныние, мрак
уныние, мрак
тьма (с отриц. оттенком)
падать
падать

чёрный

<< kamāt; SD:247
SD:247, 311
< dāw’r; SD:423
> dâur; SD:424
SD:306
<< udūbanim; >> dubdam; SD:312
<< dubbudam; SD:247, 312

SD:312

синд. dôr

ад. DAWAR
ад. DAWAR
нолд. NDUL


нолд. NDUL

E

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Eledâi
ēluk
En
ēphal
ēphalak
ēphalek
Êru
Eru
Êru-bênî
Eru-bēnī
Eruhil
Eruhîn
Êruhîn
ēruhīnim

ezendi

эльф
затем, однажды
Солнечная система
далеко
далеко отсюда
далеко отсюда
Бог, Эру
Бог
"Слуги Бога", Валар
"Слуги Бога", Валар
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы

прямой

SD:358, 397-399, 401-404
>> tāidō; SD:312
<< An, Nor, El; SD:204, 220 (57)
SD:247, 312
<< ēphalek; SD:247
>> ēphalak; SD:247
<< Eru; SD:387 §1, 432
в Eru-bēni, Eruhil, Eruhîn, eruvō; SD:341, 357, 387 §1
<< Eru-bênî; SD:387 §1
>> Ēru-bênî; SD:341, 357, 387 §1
>> Eruhîn; SD:341
>> Êruhîn; SD:358, 387 §1
>> ēruhīnim; SD:311
<< eruhīn; SD:247, 248

>> izindi; SD:312

др.-эльф. eledā

кв. Enu



кв. Eru
кв. Eru



кв. Eruhini
кв. Eruhini

G

Адунайский Перевод Источник Происхождение

gimil
Gimilkhâd
Gimilnitīr
Gimilzagar
Gimilzôr
Gimlad
gimli
gimlî

звёзды (все)
"Звёздный ?", имя сына Гимильзора
"Возжигаюжая Звёзды", титул Варды
"Звёздный меч", имя сына Тар-Калмакиля
"Звёздная пена", Эльрос
"Обращённая к звёздам", название Нуменора
звезда
звёзды (некоторые или несколько)

SD:427, 428, 431
UT:223
SD:428
SD:380 §20, 433(6)
SD:380 §20, 433 (6)
SD:378 §12
SD:427, 428, 431
SD:427, 428, 431









H

Адунайский Перевод Источник Происхождение

hazad
hazid
hi-
hil
hin
hîn
hu-
huznat

huzun

семь
семь
она, та
наследник, сын или дочь, дети
потомок, дитя
потомки, дети
он, тот
уши

ухо

SD:247
SD:427, 428
приставка женского рода; SD:247
в Ar-Zimrahil, Eruhil, Imrahil
в Azrabêlôhin
в Eruhîn, Êruhîn
приставка мужского рода; SD:433-434(7)
SD:428, 430

SD:430, 435(15). 428, 430, 435(15)









I

Адунайский Перевод Источник Происхождение

-i
Îbal
īdō
igmil
Imra
Imrahil
Imrazôr
Indilzar
inzil
Inzilbêth
iri-
izindi
izindu
izindu-bēth
izrai
izray

izrē

она
"?", сын Улбара
теперь, вот
фигура в форме звезды
"?"
"сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора"
"? пена", имя отца Галадора
"Звёздная пена", Эльрос
цветок
"Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово"
любовь, преданность
прямой
прямой, правильный
"говорящий истину", пророк
милый сердцу, возлюбленный
милый сердцу, возлюбленный

милый сердцу, возлюбленный

аффикс женского рода; SD:435(13)
UT:194
SD:247; 312
SD:427
в Imrahil, Imrazôr
UT:246, SD:248; III:22, 43
UT:248
<< Gimilzôr; SD:363
в Ar-Inziladûn, Inzilbêth, Rothinzil.
UT:223
>> bel-; SD:305
<< ezendi; SD:247
SD:427
SD:427
> izrē; SD:424
> izrē; SD:424

SD:438











кв. irima





ад. ZIR

K

Адунайский Перевод Источник Происхождение

kadar
kadar-lāi
kali
kamāt
karab
karbī
karbū
kātha
kātha
kathuphazgān
kathuphazgānun
khâu
khāw
khǎw
Kherū
khibil
khō
kulbī

kulub

город
горожане
женщина
земля
лошадь
кобыла
конь
все
все
Завоеватель
Завоеватель
ворон
ворон
ворон
"Лорд", имя Моргота
поток, ручей
ворон
корни

корни, съедобные корнеплоды

SD:435(14)
SD:435(14)
SD:434(11)
>> dāira; SD:311
SD:434(11)
SD:434(11)
SD:434(11), 435(13)
тж. katha; 247
тж. kātha; 247
SD:429
SD:429
< khāw; SD:426
> khâu; SD:426
> khō; SD:426
SD:376 §1
SD:430
< khǎw; SD:426
SD:431

SD:431















кв. heru
кх. Kibil

ад. KULUB

ад. KULUB

L

Адунайский Перевод Источник Происхождение

lai
lōkhī

lōmi

народ
изогнулись

ночь

SD:435(14)
<< rōkī-nam; SD:247

SD:414



кв. lómë

M

Адунайский Перевод Источник Происхождение


manau
manaw
Manawē
mānō
manō
Mēlekō
Melekō
men
menel
Menel-Tûbal
Menel-tūbel
Meneltyūlā
menil
Menil-Tûbal
mīk
minal
minal-tārik
Minal-zidar
mirim
mīth
miyāt

Mulkhêr

c
дух
дух
"Святой дух", имя Манвэ
дух
дух
"Тиран", имя Моргота
"Тиран", имя Моргота
на
небеса
"Опора Небес"
"Опора Небес"
"Опора Небес"
небеса, небо
"Опора Небес"
малыш, младенец
небеса, небо
небесная опора
"Парящий в небесах", планета, уведенная Рамером
кристаллы
малышка, девочка
близнецы (младенцы)

"Повелитель Тьмы", имя Моргота

окончание; SD:429
тж. manaw > manō; SD:424
тж. manau > manō; SD:425
< manaw; SD:341
SD:424, 438
SD:424
<< Melekō; SD:341
>> Mēlekō; SD:398-399, 401-404, 411(5)
постфикс; в avalōi-men
SD:305
>> Menil-Tûbal; SD:363, 365, 383 §27, 388 §20
>> Menel-Tārik; SD:302, 305
>> Menel-tūbel; SD:346
SD:371, 383 §27, 388 §20
>> Minul-Târik; SD:371, 383 §27, 388 §20
SD:427
SD:218(48), 414, 429
SD:429
SD:199, 200, 218(48)
SD:207
SD:427, 437, 438
SD:427

SD:358




кв. Manwë



кв. Melkor

кв. Menel





ад. MIYI




ад. MIYI
ад. MIYI

кв. heru

N

Адунайский Перевод Источник Происхождение

nai
nālō
nardū
Narīka
naru

nīlu
Nimīr
nimir
nu
Nimrî
Nimriyē
Nimruzân
Nimruzīr
nīph
nithil
nitīr
nu
nūlu
Nūmenōr
Nūmenōrē
nūph
nuphār

nuphrāt

мог бы, может быть, пусть будет
тень
солдат
Орлы
мужчина
мы
луна
эльфы, "Сияющие"
эльф
на
эльфы, "Сияющие"
"наречие нимри", квенья
"Друг эльфов", Элендиль
"Друг эльфов", Элендиль
глупец
девочка
возжигатель
на
тьма, тень (с отрицательным оттенком)
Нуменор
Нуменор
глупец
родитель

родители (пара)

>> du-; SD:247
SD:247
SD:438
SD:251
SD:434(11), 437
SD:251
SD:426, 428, 431
SD:414, 388 §5
SD:436
SD:247
>> Nimîr; SD:358, 388 §1
SD:414
>> Nimruzîr; SD:365, 389 §26
SD:247, 250, 290(60), 389 §26
SD:426, 437
SD:427, 436
SD:428
SD:247
SD:306
SD:343
SD:343
SD:437, 438
SD:434(11)

SD:434(11)

кв. nai






















O

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ō от SD:429

P

Адунайский Перевод Источник Происхождение


pâi
pharaz
pharaz
Pharazīr
phazān
phel
phurrusim
phursā
phurusam

pūh

рука
руки
открытое море
золотой
"Любящий море", Эарендиль
принц
женщина
течь, литься
поток, хлынуть
течь, литься

дыхание

< pa3a < pa3; SD:416, 426
SD:426
>> azar; SD:305
SD:426; III:392
>> Azrubēl; SD:305
SD:437
в Ar-Zimraphel
<< phurusam; >> phursā; SD:311
<< phurrusim; SD:247
>> phurrusim; SD:311

SD:431-432, 426







кв. -iel



R

Адунайский Перевод Источник Происхождение

raba
rabau
rabē
rabō
rakkhatū
rōkī-nam
rôth
Rôthinzil

rūkh

собака (любого пола)
кобель
собака
кобель
изогнулись
изогнуты
пена
"Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля

возглас

SD:437. 434(11), 438
< rabō; SD:438
SD:434(11), 438
> rabau; SD:434(11), 438
>> urahhata >> urahta >> yurahtam; SD:311, 312
>> lokhī; SD:312
в Rôthinzil
SD:360

SD:426









S

Адунайский Перевод Источник Происхождение

sāi-bēth
safþān
sakal
saphdān
sapthān
satta
si
sōbēth
sūla

sulum

согласие
мудрец, маг
берег, побережье
мудрец, маг
мудрец, маг
два
на
согласие
труба

мачта

SD:247
разг. от sapthān; SD:421
в Ar-Sakalthôr
> sapthān; SD:421
< saphdān; SD:421
SD:428
в avalōi-si
>> sāi-bēth; в sōbēthumā
SD:419

SD:419





SAPHAD
кв. atta


кв. hyóla

кв. tyulma

T

Адунайский Перевод Источник Происхождение

tāidō
tamar
tārik
thânê
thāni
thôn
thōr
tûbal
tūbel

tūbil

затем, однажды
кузнец
опора
земля
земля
множество, большое число
лорд
опора
опора

опора

SD:247
SD:436
SD:241, 249, 429
в Amatthânê
SD:420, 435(14)
в Ar-Zimrathôn
в Ar-Sakalthôr
SD:363, 371
SD:302

SD:302



кв. tarma






U

Адунайский Перевод Источник Происхождение

u-
ugru
ugrudā-
ukallaba
urahhata
ūrē
urgī
Ūrī
Ūri
Urīd
ūrinīlat
ūriyat
urug
uruk

usaphda

он
тень, тьма (с отрицательным оттенком)
покрыть тенью
пал
сломался ("он-сломался")
солнце
медведица
"Леди Солнца"
Солнце
горы
"солнце и луна"
"солнце и луна" (досл. "два солнца")
медведь
орк, гоблин

"он понял"

SD:433-434(7)
SD:247, 306
SD:439
SD:429
<< rakkhatū; >> urahta; SD:312
SD:426
SD:435(13)
SD:426
SD:306
SD:251
SD:428
SD:428
SD:426
SD:436

SD:421

< 3U


KALAB









кв. orko

V

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Vingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля << Wingalōtē; SD:356(1)

W

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Wingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля >> Vingalōtē; SD:356(1)

Y

Адунайский Перевод Источник Происхождение

ya-
yadda
yanākhim

Yōzāyan
yu-

yurahtam

они
шёл
они рядом, они приближаются
дар
"Земля-дар"
они (в м. р.)

"они изогнулись, сломались"

в yakalubim, yanākim
<< unakkha; >> unakkha; SD:312
SD:251
в Yōzāyan
<< Abarzâyân; SD:241, 247, 388 §12
в yurahtam

SD:247



NAKHA



Z

Адунайский Перевод Источник Происхождение

zabathān
zadan
zagar
zāin
zâir
zāira
Zamîn
zân
zāyan

zen
Zen’nabâr
Zen’namân
zidar
zigūr
Zigūr
zimra
zini
zîr
zīr
zīrān
zôr

zōrī

смиренный
дом
меч
земли
стремящийся
жаждущий, стремящийся
"?", имя женщины-служанки Эрендис
любящий, друг
земля
в, на, у
земля, владение
"Земля-дар"
"Земля Амана" ("Земля Манвэ")
парящий
мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку)
"Мудрец", имя Саурона
драгоценность, самоцвет
существо женского пола
друг или друзья
друг, любящий
возлюбленный, любимый
пена

няня

SD:247, 311
SD:430, 435(15)
в Ar-Belzagar, Gimilzagar
SD:423, 429, 435(14)
SD:423
SD:423
UT:194
в Arbazân, Nimruzân
SD:423
SD:429
в Zen’nabâr, Zenn’abâr, Zen’namân
SD:378 §12, 385 §47
SD:380 §16, 385 §47
SD:199, 200, 218(48)
SD:437
SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363
в Ar-Zimraphel, Ar-Zimrathôn
SD:437
SD:423
SD:423
SD:427
в Ar-Gimilzôr, Gimilzōr, Imrazôr

SD:438





ZIR













ZIR

ZIR