Маллорн (Mallorn) — различия между версиями
DinVolt (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Золотые деревья Лотлориэна. Маллорны были огромными и прекрасными дер…») |
(нет различий)
|
Версия 19:18, 20 июня 2011
Золотые деревья Лотлориэна. Маллорны были огромными и прекрасными деревьями. Их кора была серебряно-серой. Листья маллорнов становились золотыми осенью. Золотые листья держались на ветвях всю зиму и опадали на землю весной. Когда же появлялась новая листва - зелёная сверху и серебристая снизу - на ветвях распускались золотые цветы.
Маллорновые деревья изначально росли на Тол Эрессеа. Кроме того, маллорны росли в королестве Гондолин в Белерианде. Эльфы дали маллорновые деревья Людям Нуменора, которые посадили их на берегах Залива Эльданна.
Тар-Алдарион, шестой Король Нуменора, подарил серебряные орехи маллорна Гиль-галаду в Линдоне. Маллорны не прижились в Линдоне, но Галадриэль взяла несколько семян в Лотлориэн и вырастила их. Её забота позволила деревьям расти и цвести, и Лотлориэн вскоре стал известен как Золотой Лес.
Город Карас Галадон в Лотлориэне был построен на ветвях огромных маллорнов. Когда Братство пришло в Лотлориэн в январе 3019 года Третьей Эпохи, они провели ночь на флетах в ветвях маллорна. На следующий день на Керин Амроте, Фродо прикоснулся к маллорну и почувствовал энергию живого дерева.
Братство получило лембасы, завёрнутые в листья маллорнов, и, кроме того, Галадриэль подарила Сэму Гэмджи коробку с землёй и орехом маллорна. После Войны Кольца Сэм посадил орех на Праздничном Поле, где раньше росло Праздничное Дерево. Весной 3020 появился первый росток с серебряной корой и длинными листьями. Маллорн расцвёл золотыми цветами 6 апреля. Это был один из прекраснейших маллорнов в мире, и люди из дальних краёв приходили посмотреть на него.
Этимология
Ма́ллорн (mallorn):
Слово "маллорн" на Синдарине означает "золотое дерево" от mal - "золото" и orn - "дерево". Правильное множественное число от этого слова - ме́ллюрн (mellyrn), но в текстах также часто встречается маллорновые деревья (mallorn-trees). На Квенья это слово звучало как малино́рнэ (malinornë), мн. ч. - малино́рни (malinorni).
Перевод
В переводах встречаются варианты "меллорн" и "мэллорн", однако, они неправильны. Также стоит отметить, что множественное число "маллорны (mallorns)" в текстах Толкина не встречается.
Источники
- The Fellowship of the Ring: "Lothlorien," p. 349, 356-57, 363-66; "The Mirror of Galadriel," p. 368-69; "Farewell to Lorien," p. 387
- The Two Towers: "The White Rider," p. 92
- The Return of the King: "The Grey Havens," p. 302-303
- Unfinished Tales: "Of Tuor and His Coming to Gondolin," p. 56 (note 31); "A Description of the Island of Numenor," p. 167-68; "The History of Galadriel and Celeborn," p. 253
- The Silmarillion: "Appendix - Elements in Quenya and Sindarin Names," entries for mal and orn