Врата Туманноручья (Dimrill Gate) — различия между версиями
м |
Ломиэль (обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
В переводе Н.Григорьевой и В. Грушецкого Врата Черноречья названы просто '''Воротами''', в переводе В.А. Маториной, а также в переводе М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова это '''Ворота Димрилла'''. В переводе А. Грузберга они называются '''Димрилльский проход'''. | В переводе Н.Григорьевой и В. Грушецкого Врата Черноречья названы просто '''Воротами''', в переводе В.А. Маториной, а также в переводе М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова это '''Ворота Димрилла'''. В переводе А. Грузберга они называются '''Димрилльский проход'''. | ||
− | В | + | В «Руководстве по переводу имён собственных» Толкин рекомендовал переводить слово ''Dimrill'' по смыслу - «затенённые ручьи, сбегающие со склона горы». |
==Источники== | ==Источники== |
Версия 19:37, 29 февраля 2016
Восточные врата Кхазад-дума или Мориа. Врата Черноречья являлись главным входом в Кхазад-дум. Они выходили в долину Черноречья на восточной стороне Туманных Гор. Широкие каменные ступени спускались от порога к мощёной дороге, которая вела через долину мимо Зеркального и вдоль Серебрянки.Врата Черноречья представляли собой две большие створки, закреплённые на высоких дверных косяках. На дверях рунами были нанесены надписи на нескольких языках. На Кхуздуле, языке Гномов, были запрещающие и исключающие заклинания. Также там были предостережения, запрещающие входить без позволения короля Кхазад-дума, написанные на Квенья, Синдарине, Всеобщем наречии и языках Рохана, Дейла и Дунланда.
За воротами располагалась комната для стражи и две двери в Первый Зал. Врата Черноречья размещались на Первом Уровне Кхазад-дума. Более высокие Уровни нумеровались относительно Первого Уровня, а более низкие назывались Глубинами. Коридор и лестница вели из Первого Зала вниз на Первую Глубину. У подножия лестницы начинался мост Кхазад-дума, переброшенный через глубокую пропасть во Второй Зал.
Ближайшие к Вратам Черноречья залы были известны как Старая Мориа. Это древнейшая часть Кхазад-дума, созданная Гномами во времена Дурина I. Королевство Гномов постепенно расширялось, пока не распростёрлось на 40 миль (≈ 64 километра) от Врат Черноречья на востоке до Врат Дурина на западе.
Кхазад-дум существовал тысячи лет, пока в 1981 году Третьей Эпохи Гномы не покинули его, столкнувшись с Балрогом. Там поселились Орки и другие злые создания, и оно стало известно как Мориа.
В 2790 году Трор, король народа Дурина, прибыл к Вратам Черноречья в надежде вернуть Кхазад-дум. Врата были открыты, и Трор вошёл внутрь, но был убит вождём Орков Азогом, и тело его было выброшено на ступени. Гномы объявили Оркам войну.
В 2799 году в долине Черноречья произошла Битва за Азанулбизар. Во время сражения Врата Черноречья были повреждены. Наин из Железных Холмов приблизился к Вратам и вызвал Азога, и они сражались на ступенях. Азог убил Наина, но сын Наина Даин Железностоп убил Азога. Затем Даин заглянул во Врата и понял, что Балрог всё ещё обитает там, и поэтому Гномы не смогли вернуть Кхазад-дум.
Гэндальф вошёл в Мориа через Врата Черноречья, когда разыскивал Траина II, который пропал в 2845 году. Арагорн также проходил через Врата во время своих путешествий по Средиземью.
В 2989 году Балин возглавил экспедицию Гномов по возвращению Кхазад-дума. Гномы оттеснили Орков от Врат Черноречья и основали колонию. В 2994 году Балин был убит, а Орки напали на поселение. Гномы перекрыли двери Восточных Врат, но были разбиты, а их колония была уничтожена. Двери Врат Черноречья были сломаны и сброшены с петель.
Голлум вошёл во Врата Черноречья в августе 3018 года и прошёл через Мориа до Западных Врат. Братство вошло в Мориа через Западные Врата 13 января 3019 года и продвигалось на восток, а Голлум двигался следом. 15 января Гэндальф противостоял Балрогу на мосту Кхазад-дума и упал в бездну. Арагорн вывел остальных из Мориа через Врата Черноречья.
Этимология
Также называются Восточными Вратами и Великими Вратами
Переводы
В переводе Н.Григорьевой и В. Грушецкого Врата Черноречья названы просто Воротами, в переводе В.А. Маториной, а также в переводе М. Каменкович, В. Каррика и С. Степанова это Ворота Димрилла. В переводе А. Грузберга они называются Димрилльский проход.
В «Руководстве по переводу имён собственных» Толкин рекомендовал переводить слово Dimrill по смыслу - «затенённые ручьи, сбегающие со склона горы».
Источники
- The Fellowship of the Ring: "A Journey in the Dark," p. 310, 320, 323-24, 328-29, 332; "The Bridge of Khazad-dum," p. 335-37, 341-46; "Lothlorien," p. 347-53
- Appendix A of The Lord of the Rings: "Durin's Folk," p. 354-56
- Appendix B of The Lord of the Rings: "The Tale of Years," p. 369, 371-72
- Unfinished Tales: "The Quest of Erebor," p. 321, 327 note 5; "The Hunt for the Ring," 345
- The History of Middle-earth, vol. XII, The Peoples of Middle-earth: "Of Dwarves and Men," p. 319