Умертвия (Barrow-wights) — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 13 промежуточных версий 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
Злые духи, населяющие захоронение в [[Могильные Холмы (Barrow-downs)|Могильных Холмах]] в [[Эриадор (Eriador)|Эриадоре]]. Изначально курганы были местом посмертного отдыха [[Дунэдайн (Dunedain)|Дунэдайн]], но Могильные Холмы были захвачены во время [[Великая Чума (Great Plague)|Великой Чумы]] в 1636, когда Дунэдайн были ослаблены. [[Король-Чародей (Witch-king)|Король-Чародей]] послал злых духов из [[Ангмар (Angmar)|Ангмара]] и [[Рудаур (Rhudaur)|Рудаура]], чтобы они захватили курганы. Могильные Холмы стали источником ужаса и даже до [[Хоббиты (Hobbits)|Хоббитов]] дошла их дурная слава.
+
[[Файл:Barrow-wights.jpg|450px|right|Внутри кургана. Тед Несмит]]Злые духи, населяющие захоронение в [[Могильные Холмы (Barrow-downs)|Могильных Холмах]] в [[Эриадор (Eriador)|Эриадоре]]. Изначально курганы были местом посмертного отдыха [[Дунэдайн (Dunedain)|Дунэдайн]], но Могильные Холмы были захвачены во время [[Великая Чума (Great Plague)|Великой Чумы]] в 1636 году, когда Дунэдайн были ослаблены. [[Король-Чародей Ангмара (Witch-King of Angmar)|Король-Чародей]] послал злых духов из [[Ангмар (Angmar)|Ангмара]] и [[Рудаур (Rhudaur)|Рудаура]], чтобы они захватили курганы. Могильные Холмы стали источником ужаса и даже до [[Хоббиты (Hobbits)|Хоббитов]] дошла их дурная слава.
  
 
23 сентября 3018 года Король-Чародей прибыл в Могильные Холмы и приказал Умертвиям охранять свои земли от случайных путников. [[Фродо Бэггинс (Frodo Baggins)|Фродо Бэггинс]] и его товарищи пришли к Могильным Холмам 28 сентября, после отдыха в доме [[Том Бомбадил (Tom Bombadil)|Тома Бомбадила]]. Том рассказал Хоббитам про проход в западной части курганов. Они надеялись пройти по нему к [[Великий Восточный Тракт (Great East Road)|Великому Восточному Тракту]] до наступления ночи, но заснули во время привала на холме, а спустившийся туман окончательно сбил их с пути.  
 
23 сентября 3018 года Король-Чародей прибыл в Могильные Холмы и приказал Умертвиям охранять свои земли от случайных путников. [[Фродо Бэггинс (Frodo Baggins)|Фродо Бэггинс]] и его товарищи пришли к Могильным Холмам 28 сентября, после отдыха в доме [[Том Бомбадил (Tom Bombadil)|Тома Бомбадила]]. Том рассказал Хоббитам про проход в западной части курганов. Они надеялись пройти по нему к [[Великий Восточный Тракт (Great East Road)|Великому Восточному Тракту]] до наступления ночи, но заснули во время привала на холме, а спустившийся туман окончательно сбил их с пути.  
  
Фродо потерял своих спутников и пытался найти их, но услышал гулкий голос, зовущий его и оказался лицом к лицу с высокой тёмной фигурой в тумане. Он потерял сознание и пришёл в себя внутри кургана. Вероятно, курган в котором оказался Фродо, был могилой последнего принца [[Кардолан (Cardolan)|Кардолана]], который был убит в битве против сил [[Ангмар (Angmar)|Ангмара]] в 1409.
+
Фродо потерял своих спутников и пытался найти их, но услышал гулкий голос, зовущий его, и оказался лицом к лицу с высокой тёмной фигурой в тумане. Он потерял сознание и пришёл в себя внутри кургана. Вероятно, курган в котором оказался Фродо, был могилой последнего принца [[Кардолан (Cardolan)|Кардолана]], который был убит в битве против сил [[Ангмар (Angmar)|Ангмара]] в 1409 году.
  
Фродо увидел [[Мериадок Брендибак (Meriadoc Brandybuck)|Мерри]], [[Перегрин Тук (Peregrin Took)|Пиппина]] и [[Сэмуайс Гэмджи (Samwise Gamgee)|Сэма]] лежащими на земле с мечами, положенными поперёк горла. На них были надеты белые одежды и украшения из золота и драгоценных камней. Курган наполнился зелёным светом и Фродо услышал пение.
+
Фродо увидел [[Мериадок Брендибак (Meriadoc Brandybuck)|Мерри]], [[Перегрин Тук (Peregrin Took)|Пиппина]] и [[Сэмуайс Гэмджи (Samwise Gamgee)|Сэма]] лежащими на земле с мечом, положенным поперёк горла. На них были надеты белые одежды и украшения из золота и драгоценных камней. Курган наполнился зелёным светом и Фродо услышал пение.
  
  
Костенейте под землей
+
:Черный камень, черный лед
 +
:Сердце холодом скует;
 +
:Будет долог черный сон.
 +
:Лишь тогда прервется он,
 +
:Когда Солнце и Луна
 +
:Омертвеют навсегда,
 +
:И Властитель в черной мгле
 +
:Воцарится на земле!
  
До поры, когда с зарей
+
:Cold be hand and heart and bone,  
 +
:and cold be sleep under stone:
 +
:never more to wake on stony bed,
 +
:never, till the Sun fails and the Moon is dead.
 +
:In the black wind the stars shall die,
 +
:and still on gold here let them lie,
 +
:till the dark lord lifts his hand
 +
:over dead sea and withered land.
 +
The Fellowship of the Ring: "Fog on the Barrow-downs" p. 152
  
Тьма кромешная взойдет
+
Появилась рука, ползущая к рукояти меча, который лежал на Хоббитах. Фродо почувствовал искушение одеть [[Единое Кольцо (The One Ring)|Кольцо]], но смог преодолеть его. Он схватил один из лежавших там мечей и отрубил руку у запястья. Затем он позвал Тома Бомбадила, который освободил Хоббитов из кургана. Том спел песню, которая изгнала Умертвие. Он также дал Хоббитам мечи из кургана, которые ковались для борьбы с Королём-Чародеем много лет назад. Затем он вынес из кургана золото и украшения, сложил их на траве и разрушил заклятие, чтобы Умертвия не приходили за этими вещами.
 
+
На померкший небосвод,
+
 
+
Чтоб исчахли дочерна
+
 
+
Солнце, звезды и луна,
+
 
+
Чтобы царствовал — один —
+
 
+
В мире Черный Властелин!
+
 
+
Cold be hand and heart and bone,
+
 
+
and cold be sleep under stone:
+
 
+
never more to wake on stony bed,
+
 
+
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
+
 
+
In the black wind the stars shall die,
+
 
+
and still on gold here let them lie,
+
 
+
till the dark lord lifts his hand
+
 
+
over dead sea and withered land.
+
 
+
 
+
Появилась рука, ползущая к рукояткам мечей, которые лежали на Хоббитах. Фродо почувствовал искушение одеть [[Единое Кольцо (The One Ring)|Кольцо]], но смог преодолеть его и мечом отрубил руку у запястья. Затем он позвал Тома Бомбадила, который освободил Хоббитов из кургана. Том спел песню, которая изгнала Умертвия. Он также дал Хоббитам мечи из кургана, которые ковались для борьбы с Королём-Чародеем много лет назад. Затем он вынес из кургана золото и украшения, сложил их на траве и разрушил заклятие, чтобы Умертвия не приходили за этими вещами.
+
  
 
==Переводы==
 
==Переводы==
Строка 47: Строка 33:
 
В "Руководстве по переводу имён собственных" Толкин писал:
 
В "Руководстве по переводу имён собственных" Толкин писал:
  
'''Barrow-wights. '''
+
:'''Barrow-wights. '''
  
Существа (wights - ''устар.'' существо, человек), живущие в курганах (barrow - холм, возвышенность, курган).
+
:Существа (''wights'' - ''устар.'' существо, человек), живущие в курганах (''barrow'' - холм, возвышенность, курган).
  
''Guide to the names in The Lord of the Rings''
+
:''Guide to the names in The Lord of the Rings''
  
 
{|border="1" style="border-collapse:collapse"
 
{|border="1" style="border-collapse:collapse"
Строка 66: Строка 52:
 
''Примечание редактора.''
 
''Примечание редактора.''
  
''На мой взгляд, "Духи курганов" - слишком возвышенное название для использования в повседневной жизни (ведь существам из курганов дали название местные жители). Попытка объединить эти два слова приводит к "курганникам" - слову, которое соответствет значению, но фонетически не передаёт ощущения "потустороннести" и страха, возникающего при упоминании Barrow-wights. Поэтому в статье используется "Умертвия", слово, приходящее в небольшое расхождение с "Руководством по переводу", но довольно точно передающее смысл слова "Barrow-wights".''
+
''На мой взгляд, "Духи курганов" - слишком возвышенное название для использования в повседневной жизни (ведь существам из курганов дали название местные жители). Попытка объединить эти два слова приводит к "курганникам" - слову, которое соответствует значению, но фонетически не передаёт ощущения "потустороннести" и страха, возникающего при упоминании ''Barrow-wights''. Поэтому в статье используется "Умертвия", слово, приходящее в небольшое расхождение с "Руководством по переводу", но довольно точно передающее смысл слова ''Barrow-wights''.''
  
 
==Источники==  
 
==Источники==  

Текущая версия на 09:43, 15 февраля 2016

Внутри кургана. Тед Несмит
Злые духи, населяющие захоронение в Могильных Холмах в Эриадоре. Изначально курганы были местом посмертного отдыха Дунэдайн, но Могильные Холмы были захвачены во время Великой Чумы в 1636 году, когда Дунэдайн были ослаблены. Король-Чародей послал злых духов из Ангмара и Рудаура, чтобы они захватили курганы. Могильные Холмы стали источником ужаса и даже до Хоббитов дошла их дурная слава.

23 сентября 3018 года Король-Чародей прибыл в Могильные Холмы и приказал Умертвиям охранять свои земли от случайных путников. Фродо Бэггинс и его товарищи пришли к Могильным Холмам 28 сентября, после отдыха в доме Тома Бомбадила. Том рассказал Хоббитам про проход в западной части курганов. Они надеялись пройти по нему к Великому Восточному Тракту до наступления ночи, но заснули во время привала на холме, а спустившийся туман окончательно сбил их с пути.

Фродо потерял своих спутников и пытался найти их, но услышал гулкий голос, зовущий его, и оказался лицом к лицу с высокой тёмной фигурой в тумане. Он потерял сознание и пришёл в себя внутри кургана. Вероятно, курган в котором оказался Фродо, был могилой последнего принца Кардолана, который был убит в битве против сил Ангмара в 1409 году.

Фродо увидел Мерри, Пиппина и Сэма лежащими на земле с мечом, положенным поперёк горла. На них были надеты белые одежды и украшения из золота и драгоценных камней. Курган наполнился зелёным светом и Фродо услышал пение.


Черный камень, черный лед
Сердце холодом скует;
Будет долог черный сон.
Лишь тогда прервется он,
Когда Солнце и Луна
Омертвеют навсегда,
И Властитель в черной мгле
Воцарится на земле!
Cold be hand and heart and bone,
and cold be sleep under stone:
never more to wake on stony bed,
never, till the Sun fails and the Moon is dead.
In the black wind the stars shall die,
and still on gold here let them lie,
till the dark lord lifts his hand
over dead sea and withered land.

The Fellowship of the Ring: "Fog on the Barrow-downs" p. 152

Появилась рука, ползущая к рукояти меча, который лежал на Хоббитах. Фродо почувствовал искушение одеть Кольцо, но смог преодолеть его. Он схватил один из лежавших там мечей и отрубил руку у запястья. Затем он позвал Тома Бомбадила, который освободил Хоббитов из кургана. Том спел песню, которая изгнала Умертвие. Он также дал Хоббитам мечи из кургана, которые ковались для борьбы с Королём-Чародеем много лет назад. Затем он вынес из кургана золото и украшения, сложил их на траве и разрушил заклятие, чтобы Умертвия не приходили за этими вещами.

Переводы

В "Руководстве по переводу имён собственных" Толкин писал:

Barrow-wights.
Существа (wights - устар. существо, человек), живущие в курганах (barrow - холм, возвышенность, курган).
Guide to the names in The Lord of the Rings
А. Грузберг Дух кургана
Н. Григорьева, В. Грушецкий Нежить
А. Кистяковский, В. Муравьев Умертвие
М. Каменкович, В. Каррик Навье (уст. мертвец)

Примечание редактора.

На мой взгляд, "Духи курганов" - слишком возвышенное название для использования в повседневной жизни (ведь существам из курганов дали название местные жители). Попытка объединить эти два слова приводит к "курганникам" - слову, которое соответствует значению, но фонетически не передаёт ощущения "потустороннести" и страха, возникающего при упоминании Barrow-wights. Поэтому в статье используется "Умертвия", слово, приходящее в небольшое расхождение с "Руководством по переводу", но довольно точно передающее смысл слова Barrow-wights.

Источники

  • The Fellowship of the Ring: "In the House of Tom Bombadil," p. 145; "Fog on the Barrow-downs," passim
  • Appendix A of The Lord of the Rings: "The North-kingdom and the Dunedain," p. 320-21
  • Unfinished Tales: "The Hunt for the Ring," p. 348