Лили Гудбоди (Lily Goodbody) — различия между версиями
Elenven (обсуждение | вклад) м |
Elenven (обсуждение | вклад) м |
||
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
Строка 6: | Строка 6: | ||
Имя "Лили" означает "лилия" на английском. Имена женщин у [[Хоббиты (Hobbits)|Хоббитов]] часто происходили от названий цветов. | Имя "Лили" означает "лилия" на английском. Имена женщин у [[Хоббиты (Hobbits)|Хоббитов]] часто происходили от названий цветов. | ||
− | Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом | + | Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом ''bag'' - "сумка". Связанное с фамилией слово ''Bag End'' означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. |
− | "Бэггинс" также может быть связано со словом | + | "Бэггинс" также может быть связано со словом ''bagging'', используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи. |
Фамилия "Гудбоди" означает "хороший, крепкий телом" на английском. | Фамилия "Гудбоди" означает "хороший, крепкий телом" на английском. | ||
+ | |||
+ | __NOTOC__==Перевод== | ||
+ | Фамилию '''Baggins''' на русский язык переводили как '''Беббинс, Бэггинс, Сумникс''' и '''Торбинс'''. | ||
+ | |||
+ | Фамилию '''Goodbody''' на русский язык переводили как '''Гудбоди, Брюхстоны, Дебеллинги, Дороднинги, Сдобсы, Толстинги, Упиттансы, Пышнинги''' и '''Пухлинги'''. | ||
==Генеалогия== | ==Генеалогия== |
Текущая версия на 20:37, 19 февраля 2016
Лили Бэггинс родилась в 2822 году Третьей Эпохи. Она была дочерью Бальбо Бэггинса и Бериллы Боффин. У неё было трое старших братьев и старшая сестра: Мунго, Пэнси, Понто и Ларго. Лили Бэггинс вышла замуж за Того Гудбоди. Она умерла в 2912 году.
Этимология
Ли́ли Гу́дбоди в дев. Бэ́ггинс (Lily Goodbody née Baggins):
Имя "Лили" означает "лилия" на английском. Имена женщин у Хоббитов часто происходили от названий цветов.
Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом bag - "сумка". Связанное с фамилией слово Bag End означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире.
"Бэггинс" также может быть связано со словом bagging, используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи.
Фамилия "Гудбоди" означает "хороший, крепкий телом" на английском.
Перевод
Фамилию Baggins на русский язык переводили как Беббинс, Бэггинс, Сумникс и Торбинс.
Фамилию Goodbody на русский язык переводили как Гудбоди, Брюхстоны, Дебеллинги, Дороднинги, Сдобсы, Толстинги, Упиттансы, Пышнинги и Пухлинги.
Генеалогия
Источник
- Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380