Словарь Адунайского — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
(W)
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
> или < - "внутренние" изменения слова, эволюция слова в истории Арды.<br/>
 
> или < - "внутренние" изменения слова, эволюция слова в истории Арды.<br/>
 
>> или << - "внешние" изменения слова, исправления автора.<br/>
 
>> или << - "внешние" изменения слова, исправления автора.<br/>
 +
 +
Сокращения источников: SD = Sauron Defeated, UT = Unfinished Tales.
 +
 +
----
 +
<center>__NOTOC__'''Содержание:''' [[#A|A]] [[#B|B]] [[#D|D]] [[#E|E]] [[#G|G]] [[#H|H]] [[#I|I]] [[#K|K]] [[#L|L]] [[#M|M]] [[#N|N]] [[#O|O]] [[#P|P]] [[#R|R]] [[#S|S]] [[#T|T]] [[#U|U]] [[#V|V]] [[#W|W]] [[#Y|Y]] [[#Z|Z]] </center>
 +
----
 +
 
==A==
 
==A==
 
{|style="border-collapse:collapse; width:100%" border="1"
 
{|style="border-collapse:collapse; width:100%" border="1"
Строка 669: Строка 676:
  
 
==Z==
 
==Z==
<table border="" width="100%">
+
{|style="border-collapse:collapse; width:100%" border="1"
<tr>
+
!style="width: 15%"|'''Адунайский'''||style="width: 35%"|'''Перевод'''||style="width: 35%"|'''Источник'''||style="width: 35%"|'''Происхождение'''
<td width=""15%">
+
|-
'''Адунайский''' </td>
+
|''' zabathān ''' ||смиренный||SD:247, 311||
<td width=""35%">
+
|-
'''Перевод''' </td>
+
|''' zadan ''' ||дом||SD:430, 435(15)||
<td width=""35%">
+
|-
'''Источник''' </td>
+
|''' zagar ''' ||меч||в '''Ar-Belzagar''', '''Gimilzagar'''||
<td width=""15%">
+
|-
'''Происхождение''' </td>
+
|''' zāin ''' ||земли||SD:423, 429, 435(14)||
</tr>
+
|-
<tr>
+
|''' zâir ''' ||стремящийся||SD:423||ад. '''ZIR'''
<td WIDTH="15%">
+
|-
''' zabathān ''' <br />
+
|''' zāira ''' ||жаждущий, стремящийся||SD:423||ад. '''ZIR'''
''' zadan ''' <br />
+
|-
''' zagar ''' <br />
+
|''' Zamîn ''' ||"?", имя женщины-служанки Эрендис||UT:194||
''' zāin ''' <br />
+
|-
''' zâir ''' <br />
+
|''' zân ''' ||любящий, друг||в '''Arbazân''', '''Nimruzân'''||
''' zāira ''' <br />
+
|-
''' Zamîn ''' <br />
+
|''' zāyan ''' ||земля||SD:423||
''' zân ''' <br />
+
|-
''' zāyan ''' <br />
+
|''' ''' ||в, на, у||SD:429||
''' ''' <br />
+
|-
''' zen ''' <br />
+
|''' zen ''' ||земля, владение||в '''Zen’nabâr''', '''Zenn’abâr''', '''Zen’namân'''||
''' Zen’nabâr ''' <br />
+
|-
''' Zen’namân ''' <br />
+
|''' Zen’nabâr ''' ||"Земля-дар"||SD:378 §12, 385 §47||
''' zidar ''' <br />
+
|-
''' zigūr ''' <br />
+
|''' Zen’namân''' ||"Земля Амана" ("Земля Манвэ")||SD:380 §16, 385 §47||
''' Zigūr ''' <br />
+
|-
''' zimra ''' <br />
+
|''' zidar ''' ||парящий||SD:199, 200, 218(48)||
''' zini ''' <br />
+
|-
''' zîr ''' <br />
+
|''' zigūr ''' ||мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку)||SD:437||
''' zīr  ''' <br />
+
|-
''' zīrān ''' <br />
+
|''' Zigūr ''' ||"Мудрец", имя Саурона||SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363||
''' zôr ''' <br />
+
|-
''' zōrī ''' </td>
+
|''' zimra ''' ||драгоценность, самоцвет||в '''Ar-Zimraphel''', '''Ar-Zimrathôn'''||
<td width="35%">
+
|-
смиренный <br />
+
|''' zini ''' ||существо женского пола||SD:437||
дом <br />
+
|-
меч <br />
+
|''' zîr ''' ||друг или друзья||SD:423||ад. '''ZIR'''
земли <br />
+
|-
стремящийся <br />
+
|''' zīr  ''' ||друг, любящий||SD:423||ад. '''ZIR'''
жаждущий, стремящийся <br />
+
|-
"?", имя женщины-служанки Эрендис <br />
+
|''' zīrān ''' ||возлюбленный, любимый||SD:427||ад. '''ZIR'''
любящий, друг <br />
+
|-
земля <br />
+
|''' zôr ''' ||пена||в '''Ar-Gimilzôr''', '''Gimilzōr''', '''Imrazôr'''||
в, на, у <br />
+
|-
земля, владение <br />
+
|''' zōrī ''' ||няня||SD:438||
"Земля-дар" <br />
+
|}
"Земля Амана" ("Земля Манвэ") <br />
+
парящий <br />
+
мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку) <br />
+
"Мудрец", имя Саурона <br />
+
драгоценность, самоцвет <br />
+
существо женского пола <br />
+
друг или друзья <br />
+
друг, любящий <br />
+
возлюбленный, любимый <br />
+
пена <br />
+
няня </td>
+
<td width="35%">
+
SD:247, 311 <br />
+
SD:430, 435(15) <br />
+
в '''Ar-Belzagar''', '''Gimilzagar''' <br />
+
SD:423, 429, 435(14) <br />
+
SD:423 <br />
+
SD:423 <br />
+
UT:194 <br />
+
в '''Arbazân''', '''Nimruzân''' <br />
+
SD:423 <br />
+
SD:429 <br />
+
в '''Zen’nabâr''', '''Zenn’abâr''', '''Zen’namân''' <br />
+
SD:378 §12, 385 §47 <br />
+
SD:380 §16,  385 §47 <br />
+
SD:199, 200, 218(48) <br />
+
SD:437 <br />
+
SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363 <br />
+
в '''Ar-Zimraphel''', '''Ar-Zimrathôn''' <br />
+
SD:437 <br />
+
SD:423 <br />
+
SD:423 <br />
+
SD:427 <br />
+
в '''Ar-Gimilzôr''', '''Gimilzōr''', '''Imrazôr''' <br />
+
SD:438 </td>
+
<td width="15%">
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
'''ZIR''' <br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
<br />
+
'''ZIR''' <br />
+
<br />
+
'''ZIR''' <br />
+
<br />
+
</td>
+
</tr>
+
</table>
+

Текущая версия на 17:10, 9 сентября 2016

Жирный шрифт - слова на Адунайском.
ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ - корни.
> или < - "внутренние" изменения слова, эволюция слова в истории Арды.
>> или << - "внешние" изменения слова, исправления автора.

Сокращения источников: SD = Sauron Defeated, UT = Unfinished Tales.


Содержание: A B D E G H I K L M N O P R S T U V W Y Z

A

Адунайский Перевод Источник Происхождение
abār сила, выносливость, преданность SD:431-2
abâr дар в Zen’nabâr, Zenn’abâr
abar дар в Abarzâyan
Abarzâyan Земля-Дар <<Zen’nabâr >> Yôzâyan; SD:378 §12, 388 §12
Aban Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abat Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abrazān стойкий, верный SD:252, 290(66)
-ad к, по направлению к аффикс, в Gimlad
ada к, по направлению к аффикс, в akhāsada, azūlada
adūn запад, на запад SD:240, 247, 251, 312, 435(14) синд. dûn
Adūnāi жители Анадунэ SD:429, 438
Adûnâi человек Запада SD:361, 388 §13
adūni запад SD:435(14)
Agān Смерть муж. персонификация для agan
agan смерть в Agannālō, agannūlō
Agannālō тень смерти SD:247
agannūlō тень смерти >> Agannālō; SD:321
Agathurush «тенистая река, текущая из болот», река Сероструй в Эриадоре UT:263
Aglarrâma «зáмок моря», корабль Ар-Фаразона SD:372, 385 §44
Akallabê «Падшая», название Нуменора Изменено на Akallabêth. SD:375, 396 §55 ад. KALAB
Akallabêth «Падшая», «Та-которая-падшая», название Нуменора << Akallabê; SD:247, 312, 396 §55 ад. KALAB
akallabi разрушилась >> hikallaba; SD:311 ад. KALAB
akhās пучина, бездна в akhāsada
akhāsada "Бездна-в", в Бездну SD:247,311
akhaini класть SD:312 кв. KAY
Amân "Святой дух", имя Манвэ SD:357, 435(14) кв. MAN
Amān-thāni Земля Манвэ позже - Amāt-thāni, Amatthâni; SD:435(14)
Amatthânê Земля-Дар << Athanātē; >> Zenn’abar; SD:361, 378 §12
Amāt-thāni земля Манвэ < Amān-thān; SD:420, 435(14)
Amatthāni земля Манвэ < Amatthāni; SD:388 §23, 391 §46 §47, 435(14)
ammē мать SD:434(11) кв. ammë
ammī мать SD:434(11) кв. ammë
anā человек, человеческое существо SD:437, 426, 434(11), 437
Anadūnē Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
Anadûnê Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
anadūni западный, Запад SD:311, 426, 435(14)
Andalōkē "Длинный Змей", корабль Тар-Калиона SD:350, 460 кв. Andalókë
Andōrē Земля-Дар SD:343 кв. Andórë
Andūnīe "Западная", гавань в Нуменоре SD:344 кв. Andúnië
anī женщина < общ. anā; SD:434(11)
anū мужчина < общ. anā; SD:434(11)
Aphanuzîr "друг-?", имя Амардиля << Arbazân; SD:389 §26
Ar- Король, Королева, королевский приставка; L:426 синд. aran
Ar-Abattârik "Король-Опора Арды", Тар-Ардамин UT:222
Ar-Adûnakhôr "Король-Властелин Запада", Тар-Херунумен UT:222
Arbazân "друг-?", имя Амардиля >> Aphanuzîr; SD:365, 382 §26, 389 §26
Ar-Belzagar "Король-Сияющий Меч", Тар-Калмакиль UT:222
Ar-Gimilzôr "Король-Звёздная Пыль", Тар-Телемнар UT:223
Ar-Inziladûn "Король-Цветок Запада", Нумелотэ UT:223
Ar-Minalêth "Королевский Небесный Город", Арменелос, столица Нуменора SD:257-258, 292(75), 363, 381 §22
Ar-Pharazôn "Король Золотой", Тар-Калион SD:311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)
Ar-Sakalthôr "Король-Лорд Побережий", Тар-Фалассион UT:223
Ārū Король SD:429 синд. aran
Arûn Лорд, также так называли Моргота << Kherū; SD:357, 367
Arûn-Mulkhêr "Лорд Тьмы", Моргот SD:367, 384
Ar-Zimrahil "Королева-Дочь Самоцвет", Тар-Мириэль SD:373, 378 §48
Ar-Zimraphel "Королева-Женщина Самоцвет", Тар-Мириэль SD:387 §48, S:269-270, UT:224
Ar-Zimrathôn "Король-Множество Самоцветов", Тар-Хостамир UT:222
Athanātē Земля-Дар >> Amatthânê; SD:305, 375, 378 §12
Athānāti Земля-Дар SD:305, 375, 378 §12
attō отец SD:434(11) кв. atto
attū отец SD:434(11) кв. atto
Avalāi Сила, термин применявшийся для Валар << Balāi; SD:44, 353-354 кв. Vala
Avalē Богиня, Валиэ SD:428 кв. Vala
Avallōni "Гавань Богов", Аваллонэ SD:241, 257-258, 305, 361 кв. Vala
Avallondē "Гавань Богов", Аваллонэ SD:344 кв. Vala
Avalōi Боги, Силы = Валар >> Avalôim; SD:305, 311, 357, 387 §1 кв. Vala
Avalōim Боги, Силы = Валар << Avalôi; SD:241, 382 §25, 385 §35, 387 §1 кв. Vala
Avaltiri "Те, кто видят богов" - Верные Нуменора SD:347 кв. tir; Vala
Avradi Варда SD:428
azar море << pharaz; в Azrubēl; SD:305
azgarā- идти войной LR:371, 439
azra море в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl
azra-zāin "морские земли", области, регионы моря SD:429, 435(14)
Azrabêl "Друг моря", Эарендиль >> Azrubêl; SD:359, 388 §8
Azrabêlo "Друг моря", Эарендиль >> Azrabêlôhin; в Indilzar Azrabêlo; SD:365
Azrabêlôhin "Сын Эарендиля" << Azrabêlo; в Indilzar Azrabêlôhin; SD:382 §26
Azrubēl "Друг моря", Эарендиль << Azrabêl; SD:241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)
azūl восток в azūlada; SD:247, 312

B

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Balāi Валар >> Avalāi; SD:341-343 кв. Vala
balīk корабли SD:247
banāth жена SD:437
bār лорд SD:251, 428, 429, 437, 438, 439
bārun-adūnō "лорд запада" SD:311
batān дорога, тропа SD:247, 312, 431, 432, 435(16)
bēl любящий в Azrabêl, Azrubēl; SD:427
bel сияние в Ar-Belzagar
bēth выражение, слово, говорящий SD:427
burōda тяжёлый, массивный << buruda; SD:247
buruda тяжёлый << burudan; SD:312
burudan тяжёлый ("тяжёлым является") >> buruda; SD:312

D

Адунайский Перевод Источник Происхождение
dāira Земля << kamāt; SD:247 синд. dôr
dalad снизу, под (постфикс или префикс) SD:247, 311
dâur уныние, мрак < dāw’r; SD:423 ад. DAWAR
dāw’r уныние, мрак > dâur; SD:424 ад. DAWAR
dolgu тьма (с отриц. оттенком) SD:306 нолд. NDUL
dubbudam падать << udūbanim; >> dubdam; SD:312
dubdam падать << dubbudam; SD:247, 312
dulgu чёрный SD:312 нолд. NDUL

E

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Eledâi эльф SD:358, 397-399, 401-404 др.-эльф. eledā
ēluk затем, однажды >> tāidō; SD:312
En Солнечная система << An, Nor, El; SD:204, 220 (57) кв. Enu
ēphal далеко SD:247, 312
ēphalak далеко отсюда << ēphalek; SD:247
ēphalek далеко отсюда >> ēphalak; SD:247
Êru Бог, Эру << Eru; SD:387 §1, 432 кв. Eru
Eru Бог, Эру в Eru-bēni, Eruhil, Eruhîn, eruvō; SD:341, 357, 387 §1 кв. Eru
Êru-bênî "Слуги Бога", Валар << Eru-bênî; SD:387 §1
Eru-bēnī "Слуги Бога", Валар >> Ēru-bênî; SD:341, 357, 387 §1
Eruhil "Дети Бога", нуменорцы >> Eruhîn; SD:341
Eruhîn "Дети Бога", нуменорцы >> Êruhîn; SD:358, 387 §1 кв. Eruhini
Êruhîn "Дети Бога", нуменорцы >> ēruhīnim; SD:311 кв. Eruhini
ēruhīnim "Дети Бога", нуменорцы << eruhīn; SD:247, 248
ezendi прямой >> izindi; SD:312

G

Адунайский Перевод Источник Происхождение
gimil звёзды (все) SD:427, 428, 431
Gimilkhâd "Звёздный ?", имя сына Гимильзора UT:223
Gimilnitīr "Возжигаюжая Звёзды", титул Варды SD:428
Gimilzagar "Звёздный меч", имя сына Тар-Калмакиля SD:380 §20, 433(6)
Gimilzôr "Звёздная пена", Эльрос SD:380 §20, 433 (6)
Gimlad "Обращённая к звёздам", название Нуменора SD:378 §12
gimli звезда SD:427, 428, 431
gimlî звёзды (некоторые или несколько) SD:427, 428, 431

H

Адунайский Перевод Источник Происхождение
hazad семь SD:247
hazid семь SD:427, 428
hi- она, та приставка женского рода; SD:247
hil наследник, сын или дочь, дети в Ar-Zimrahil, Eruhil, Imrahil
hin потомок, дитя в Azrabêlôhin кв. hin
hîn потомок, дитя в Eruhîn, Êruhîn кв. hin
hu- он, тот приставка мужского рода; SD:433-434(7)
huznat уши SD:428, 430
huzun ухо SD:430, 435(15). 428, 430, 435(15)

I

Адунайский Перевод Источник Происхождение
-i она аффикс женского рода; SD:435(13)
Îbal "?", сын Улбара UT:194
īdō теперь, вот SD:247; 312
igmil фигура в форме звезды SD:427
Imra "?" в Imrahil, Imrazôr
Imrahil "сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора" UT:246, SD:248; III:22, 43
Imrazôr "? пена", имя отца Галадора UT:248
Indilzar "Звёздная пена", Эльрос << Gimilzôr; SD:363
inzil цветок в Ar-Inziladûn, Inzilbêth, Rothinzil
Inzilbêth "Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово" UT:223
iri- любовь, преданность >> bel-; SD:305 кв. irima
izindi прямой << ezendi; SD:247
izindu прямой, правильный SD:427
izindu-bēth "говорящий истину", пророк SD:427
izrai милый сердцу, возлюбленный > izrē; SD:424 ад. ZIR
izray милый сердцу, возлюбленный > izrē; SD:424 ад. ZIR
izrē милый сердцу, возлюбленный SD:438 ад. ZIR

K

Адунайский Перевод Источник Происхождение
kadar город SD:435(14)
kadar-lāi горожане SD:435(14)
kali женщина SD:434(11)
kamāt земля >> dāira; SD:311
karab лошадь, конь SD:434(11)
karbī кобыла SD:434(11)
karbū конь SD:434(11)
kātha все тж. katha; 247
kātha все тж. katha; 247
kathuphazgān Завоеватель SD:429
kathuphazgānun Завоеватель SD:429
khâu ворон < khāw; SD:426
khāw ворон > khâu; SD:426
khǎw ворон > khō; SD:426
Kherū "Лорд", имя Моргота SD:376 §1 кв. heru
khibil поток, ручей SD:430 кх. Kibil
khō ворон < khǎw; SD:426
kulbī корни SD:431 ад. KULUB
kulub корни, съедобные корнеплоды SD:431 ад. KULUB

L

Адунайский Перевод Источник Происхождение
lai народ SD:435(14)
lōkhī изогнулись << rōkī-nam; SD:247
lōmi ночь SD:414 кв. lómë

M

Адунайский Перевод Источник Происхождение
-mā c окончание; SD:429
manau дух тж. manaw > manō; SD:424
manaw дух тж. manaw > manō; SD:424
Manawē "Святой дух", имя Манвэ < manaw; SD:341 кв. Manwë
mānō дух SD:424, 438
manō дух SD:424
Mēlekō "Тиран", имя Моргота << Melekō; SD:341 кв. Melkor
Melekō "Тиран", имя Моргота >> Mēlekō; SD:398-399, 401-404, 411(5) кв. Melkor
-men на постфикс; в avalōi-men
menel небеса SD:305 кв. menel
Menel-Tûbal "Опора Небес" >> Menil-Tûbal; SD:363, 365, 383 §27, 388 §20
Menel-tūbel "Опора Небес" >> Menel-Tārik; SD:302, 305
Meneltyūlā "Опора Небес" >> Menel-tūbel; SD:346
menil небеса, небо SD:371, 383 §27, 388 §20 кв. menel
Menil-Tûbal "Опора Небес" >> Minul-Târik; SD:371, 383 §27, 388 §20
mīk малыш, младенец SD:427 ад. MIYI
minal небеса, небо SD:218(48), 414, 429 кв. menel
minal-tārik небесная опора SD:429
Minal-zidar "Парящий в небесах", планета, уведенная Рамером SD:199, 200, 218(48)
mirim кристаллы SD:207 кв. mírë
mīth малышка, девочка SD:427, 437, 438 ад. MIYI
miyāt близнецы (младенцы) SD:427 ад. MIYI
Mulkhêr "Повелитель Тьмы", имя Моргота SD:358 кв. heru

N

Адунайский Перевод Источник Происхождение
nai мог бы, может быть, пусть будет >> du-; SD:247 кв. nai
nālō тень SD:247
nardū солдат SD:438
Narīka Орлы SD:251
naru мужчина SD:434(11), 437
мы SD:251
nīlu луна SD:426, 428, 431
Nimīr эльфы, "Сияющие" SD:414, 388 §5
nimir эльф SD:436
nu на SD:247
Nimrî эльфы, "Сияющие" >> Nimîr; SD:358, 388 §1
Nimriyē "наречие нимри", квенья SD:414
Nimruzân "Друг эльфов", Элендиль >> Nimruzîr; SD:365, 389 §26
Nimruzīr "Друг эльфов", Элендиль SD:247, 250, 290(60), 389 §26
nīph глупец SD:426, 437
nithil девочка SD:427, 436
nitīr возжигатель SD:428
nu на SD:247
nūlu тьма, тень (с отрицательным оттенком) SD:306
Nūmenōr Нуменор SD:343 кв. Númenórë
Nūmenōrē Нуменор SD:343 кв. Númenórë
nūph глупец SD:437, 438
nuphār родитель SD:434(11)
nuphrāt родители (пара) SD:434(11)

O

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ō от SD:429

P

Адунайский Перевод Источник Происхождение
рука < pa3a < pa3; SD:416, 426
pâi руки SD:426
pharaz открытое море >> azar; SD:305
pharaz золотой SD:426; III:392
Pharazīr "Любящий море", Эарендиль >> Azrubēl; SD:305
phazān принц SD:437
phel женщина в Ar-Zimraphel кв. -iel
phurrusim течь, литься << phurusam; >> phursā; SD:311
phursā поток, хлынуть << phurrusim; SD:247
phurusam течь, литься >> phurrusim; SD:311
pūh дыхание SD:431-432, 426

R

Адунайский Перевод Источник Происхождение
raba собака (любого пола) SD:437. 434(11), 438
rabau кобель < rabō; SD:438
rabē собака SD:434(11), 438
rabō кобель > rabau; SD:434(11), 438
rakkhatū изогнулись >> urahhata >> urahta >> yurahtam; SD:311, 312
rōkī-nam изогнуты >> lokhī; SD:312
rôth пена в Rôthinzil
Rôthinzil "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля SD:360
rūkh возглас SD:426

S

Адунайский Перевод Источник Происхождение
sāi-bēth согласие SD:247
safþān мудрец, маг разг. от sapthān; SD:421 ад. SAPHAD
sakal берег, побережье в Ar-Sakalthôr
saphdān мудрец, маг > sapthān; SD:421 ад. SAPHAD
sapthān мудрец, маг < saphdān; SD:421 ад. SAPHAD
satta два SD:428 кв. atta
si на в avalōi-si
sōbēth согласие >> sāi-bēth; в sōbēthumā
sūla труба SD:419 кв. hyóla
sulum мачта SD:419 кв. tyulma

T

Адунайский Перевод Источник Происхождение
tāidō затем, однажды SD:247
tamar кузнец SD:436
tārik опора SD:241, 249, 429 кв. tarma
thânê земля в Amatthânê
thāni земля SD:420, 435(14)
thôn множество, большое число в Ar-Zimrathôn
thōr лорд в Ar-Sakalthôr
tûbal опора SD:363, 371
tūbel опора SD:302
tūbil опора SD:302

U

Адунайский Перевод Источник Происхождение
u- он SD:433-434(7) ад. 3U
ugru тень, тьма (с отрицательным оттенком) SD:247, 306
ugrudā- покрыть тенью SD:439
ukallaba пал SD:429 ад. KALAB
urahhata сломался ("он-сломался") << rakkhatū; >> urahta; SD:312
ūrē солнце SD:426
urgī медведица SD:435(13)
Ūrī "Леди Солнца" SD:426
Ūri Солнце SD:306
Urīd горы SD:251
ūrinīlat "солнце и луна" SD:428
ūriyat "солнце и луна" (досл. "два солнца") SD:428
urug медведь SD:426
uruk орк, гоблин SD:436 кв. orko
usaphda "он понял" SD:421

V

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Vingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля << Wingalōtē; SD:356(1)

W

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Wingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля >> Vingalōtē; SD:356(1)

Y

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ya- они в yakalubim, yanākim
yadda шёл << unakkha; >> unakkha; SD:312
yanākhim они рядом, они приближаются SD:251 NAKHA
дар в Yōzāyan
Yōzāyan "Земля-дар" << Abarzâyân; SD:241, 247, 388 §12
yu- они (в м. р.) в yurahtam
yurahtam "они изогнулись, сломались" SD:247

Z

Адунайский Перевод Источник Происхождение
zabathān смиренный SD:247, 311
zadan дом SD:430, 435(15)
zagar меч в Ar-Belzagar, Gimilzagar
zāin земли SD:423, 429, 435(14)
zâir стремящийся SD:423 ад. ZIR
zāira жаждущий, стремящийся SD:423 ад. ZIR
Zamîn "?", имя женщины-служанки Эрендис UT:194
zân любящий, друг в Arbazân, Nimruzân
zāyan земля SD:423
в, на, у SD:429
zen земля, владение в Zen’nabâr, Zenn’abâr, Zen’namân
Zen’nabâr "Земля-дар" SD:378 §12, 385 §47
Zen’namân "Земля Амана" ("Земля Манвэ") SD:380 §16, 385 §47
zidar парящий SD:199, 200, 218(48)
zigūr мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку) SD:437
Zigūr "Мудрец", имя Саурона SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363
zimra драгоценность, самоцвет в Ar-Zimraphel, Ar-Zimrathôn
zini существо женского пола SD:437
zîr друг или друзья SD:423 ад. ZIR
zīr друг, любящий SD:423 ад. ZIR
zīrān возлюбленный, любимый SD:427 ад. ZIR
zôr пена в Ar-Gimilzôr, Gimilzōr, Imrazôr
zōrī няня SD:438