Камелия Бэггинс (Camellia Baggins) — различия между версиями
м |
Ломиэль (обсуждение | вклад) |
||
(не показана одна промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 4: | Строка 4: | ||
'''Каме́лия Бэ́ггинс в дев. Са́квилль (Camellia Baggins née Sakville):''' | '''Каме́лия Бэ́ггинс в дев. Са́квилль (Camellia Baggins née Sakville):''' | ||
− | Имя | + | Имя Камелия дано по названию одноимённого цветка. «Цветочные» имена были распространены среди женщин [[Шир (Shire)|Шира]]. |
− | Для фамилии | + | Для фамилии Бэггинс Толкин предполагал связь с английским словом ''bag'' - «сумка». Связанное с фамилией слово ''Bag End'' означает «тупик». Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. Фамилия Бэггинс также может быть связана со словом ''bagging'', используемом в северной Англии для обозначения «перекуса» между приёмами пищи. |
− | Фамилия | + | Фамилия «Саквилль» происходит от английского слова ''sack'' - «мешок». Суффикс ''ville'' заимствован из французского языка. |
__NOTOC__==Перевод== | __NOTOC__==Перевод== |
Текущая версия на 20:06, 3 августа 2016
Мать Ото Саквилль-Бэггинса. Камелия Саквилль была женой Лонго Бэггинса. Их старший сын Ото родился в 2910 году Третьей Эпохи. Ото стал главой семейства Саквилль и поэтому взял двойную фамилию Саквилль-Бэггинс.
Этимология
Каме́лия Бэ́ггинс в дев. Са́квилль (Camellia Baggins née Sakville):
Имя Камелия дано по названию одноимённого цветка. «Цветочные» имена были распространены среди женщин Шира.
Для фамилии Бэггинс Толкин предполагал связь с английским словом bag - «сумка». Связанное с фамилией слово Bag End означает «тупик». Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. Фамилия Бэггинс также может быть связана со словом bagging, используемом в северной Англии для обозначения «перекуса» между приёмами пищи.
Фамилия «Саквилль» происходит от английского слова sack - «мешок». Суффикс ville заимствован из французского языка.
Перевод
Фамилию Baggins на русский язык переводили как Беббинс, Бэггинс, Сумникс и Торбинс.
Фамилию Sakville на русский язык переводили как Саквилль, Саквил или Сэквил, а также Грабинс, Дерикуль, Кошель, Кошелье, Лякошель или Лякошоль, Сумкин и даже Хапни.
Генеалогия
Источники
- Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380
- The Letters of J.R.R. Tolkien: Letter #214