Словарь Адунайского — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
(N)
(O)
Строка 494: Строка 494:
  
 
==O==
 
==O==
<table border="" width="100%">
+
{|style="border-collapse:collapse; width:100%" border="1"
<tr>
+
!style="width: 15%"|'''Адунайский'''||style="width: 35%"|'''Перевод'''||style="width: 35%"|'''Источник'''||style="width: 35%"|'''Происхождение'''
<td width=""15%">
+
|-
'''Адунайский''' </td>
+
|''' ō '''||от||SD:429||
<td width=""35%">
+
|}
'''Перевод''' </td>
+
 
<td width=""35%">
+
'''Источник''' </td>
+
<td width=""15%">
+
'''Происхождение''' </td>
+
</tr>
+
<tr>
+
<td WIDTH="15%">
+
''' ō ''' </td>
+
<td width="35%">
+
от </td>
+
<td width="35%">
+
SD:429 </td>
+
<td width="15%">
+
</td>
+
</tr>
+
</table>
+
 
==P==
 
==P==
 
<table border="" width="100%">
 
<table border="" width="100%">

Версия 04:09, 3 мая 2013

Жирный шрифт - слова на Адунайском.
ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ - корни.
> или < - "внутренние" изменения слова, эволюция слова в истории Арды.
>> или << - "внешние" изменения слова, исправления автора.

A

Адунайский Перевод Источник Происхождение
abār сила, выносливость, преданность SD:431-2
abâr дар в Zen’nabâr, Zenn’abâr
abar дар в Abarzâyan
Abarzâyan Земля-Дар <<Zen’nabâr >> Yôzâyan; SD:378 §12, 388 §12
Aban Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abat Арда, Земля реконструировано из Ar-Abattârik
Abrazān стойкий, верный SD:252, 290(66)
-ad к, по направлению к аффикс, в Gimlad
ada к, по направлению к аффикс, в akhāsada, azūlada
adūn запад, на запад SD:240, 247, 251, 312, 435(14) синд. dûn
Adūnāi жители Анадунэ SD:429, 438
Adûnâi человек Запада SD:361, 388 §13
adūni запад SD:435(14)
Agān Смерть муж. персонификация для agan
agan смерть в Agannālō, agannūlō
Agannālō тень смерти SD:247
agannūlō тень смерти >> Agannālō; SD:321
Agathurush «тенистая река, текущая из болот», река Сероструй в Эриадоре UT:263
Aglarrâma «зáмок моря», корабль Ар-Фаразона SD:372, 385 §44
Akallabê «Падшая», название Нуменора Изменено на Akallabêth. SD:375, 396 §55 ад. KALAB
Akallabêth «Падшая», «Та-которая-падшая», название Нуменора << Akallabê; SD:247, 312, 396 §55 ад. KALAB
akallabi разрушилась >> hikallaba; SD:311 ад. KALAB
akhās пучина, бездна в akhāsada
akhāsada "Бездна-в", в Бездну SD:247,311
akhaini класть SD:312 кв. KAY
Amân "Святой дух", имя Манвэ SD:357, 435(14) кв. MAN
Amān-thāni Земля Манвэ позже - Amāt-thāni, Amatthâni; SD:435(14)
Amatthânê Земля-Дар << Athanātē; >> Zenn’abar; SD:361, 378 §12
Amāt-thāni земля Манвэ < Amān-thān; SD:420, 435(14)
Amatthāni земля Манвэ < Amatthāni; SD:388 §23, 391 §46 §47, 435(14)
ammē мать SD:434(11) кв. ammë
ammī мать SD:434(11) кв. ammë
anā человек, человеческое существо SD:437, 426, 434(11), 437
Anadūnē Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
Anadûnê Анадунэ, Нуменор SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
anadūni западный, Запад SD:311, 426, 435(14)
Andalōkē "Длинный Змей", корабль Тар-Калиона SD:350, 460 кв. Andalókë
Andōrē Земля-Дар SD:343 кв. Andórë
Andūnīe "Западная", гавань в Нуменоре SD:344 кв. Andúnië
anī женщина < общ. anā; SD:434(11)
anū мужчина < общ. anā; SD:434(11)
Aphanuzîr "друг-?", имя Амардиля << Arbazân; SD:389 §26
Ar- Король, Королева, королевский приставка; L:426 синд. aran
Ar-Abattârik "Король-Опора Арды", Тар-Ардамин UT:222
Ar-Adûnakhôr "Король-Властелин Запада", Тар-Херунумен UT:222
Arbazân "друг-?", имя Амардиля >> Aphanuzîr; SD:365, 382 §26, 389 §26
Ar-Belzagar "Король-Сияющий Меч", Тар-Калмакиль UT:222
Ar-Gimilzôr "Король-Звёздная Пыль", Тар-Телемнар UT:223
Ar-Inziladûn "Король-Цветок Запада", Нумелотэ UT:223
Ar-Minalêth "Королевский Небесный Город", Арменелос, столица Нуменора SD:257-258, 292(75), 363, 381 §22
Ar-Pharazôn "Король Золотой", Тар-Калион SD:311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)
Ar-Sakalthôr "Король-Лорд Побережий", Тар-Фалассион UT:223
Ārū Король SD:429 синд. aran
Arûn Лорд, также так называли Моргота << Kherū; SD:357, 367
Arûn-Mulkhêr "Лорд Тьмы", Моргот SD:367, 384
Ar-Zimrahil "Королева-Дочь Самоцвет", Тар-Мириэль SD:373, 378 §48
Ar-Zimraphel "Королева-Женщина Самоцвет", Тар-Мириэль SD:387 §48, S:269-270, UT:224
Ar-Zimrathôn "Король-Множество Самоцветов", Тар-Хостамир UT:222
Athanātē Земля-Дар >> Amatthânê; SD:305, 375, 378 §12
Athānāti Земля-Дар SD:305, 375, 378 §12
attō отец SD:434(11) кв. atto
attū отец SD:434(11) кв. atto
Avalāi Сила, термин применявшийся для Валар << Balāi; SD:44, 353-354 кв. Vala
Avalē Богиня, Валиэ SD:428 кв. Vala
Avallōni "Гавань Богов", Аваллонэ SD:241, 257-258, 305, 361 кв. Vala
Avallondē "Гавань Богов", Аваллонэ SD:344 кв. Vala
Avalōi Боги, Силы = Валар >> Avalôim; SD:305, 311, 357, 387 §1 кв. Vala
Avalōim Боги, Силы = Валар << Avalôi; SD:241, 382 §25, 385 §35, 387 §1 кв. Vala
Avaltiri "Те, кто видят богов" - Верные Нуменора SD:347 кв. tir; Vala
Avradi Варда SD:428
azar море << pharaz; в Azrubēl; SD:305
azgarā- идти войной LR:371, 439
azra море в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl
azra-zāin "морские земли", области, регионы моря SD:429, 435(14)
Azrabêl "Друг моря", Эарендиль >> Azrubêl; SD:359, 388 §8
Azrabêlo "Друг моря", Эарендиль >> Azrabêlôhin; в Indilzar Azrabêlo; SD:365
Azrabêlôhin "Сын Эарендиля" << Azrabêlo; в Indilzar Azrabêlôhin; SD:382 §26
Azrubēl "Друг моря", Эарендиль << Azrabêl; SD:241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)
azūl восток в azūlada; SD:247, 312

B

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Balāi Валар >> Avalāi; SD:341-343 кв. Vala
balīk корабли SD:247
banāth жена SD:437
bār лорд SD:251, 428, 429, 437, 438, 439
bārun-adūnō "лорд запада" SD:311
batān дорога, тропа SD:247, 312, 431, 432, 435(16)
bēl любящий в Azrabêl, Azrubēl; SD:427
bel сияние в Ar-Belzagar
bēth выражение, слово, говорящий SD:427
burōda тяжёлый, массивный << buruda; SD:247
buruda тяжёлый << burudan; SD:312
burudan тяжёлый ("тяжёлым является") >> buruda; SD:312

D

Адунайский Перевод Источник Происхождение
dāira Земля << kamāt; SD:247 синд. dôr
dalad снизу, под (постфикс или префикс) SD:247, 311
dâur уныние, мрак < dāw’r; SD:423 ад. DAWAR
dāw’r уныние, мрак > dâur; SD:424 ад. DAWAR
dolgu тьма (с отриц. оттенком) SD:306 нолд. NDUL
dubbudam падать << udūbanim; >> dubdam; SD:312
dubdam падать << dubbudam; SD:247, 312
dulgu чёрный SD:312 нолд. NDUL

E

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Eledâi эльф SD:358, 397-399, 401-404 др.-эльф. eledā
ēluk затем, однажды >> tāidō; SD:312
En Солнечная система << An, Nor, El; SD:204, 220 (57) кв. Enu
ēphal далеко SD:247, 312
ēphalak далеко отсюда << ēphalek; SD:247
ēphalek далеко отсюда >> ēphalak; SD:247
Êru Бог, Эру << Eru; SD:387 §1, 432 кв. Eru
Eru Бог, Эру в Eru-bēni, Eruhil, Eruhîn, eruvō; SD:341, 357, 387 §1 кв. Eru
Êru-bênî "Слуги Бога", Валар << Eru-bênî; SD:387 §1
Eru-bēnī "Слуги Бога", Валар >> Ēru-bênî; SD:341, 357, 387 §1
Eruhil "Дети Бога", нуменорцы >> Eruhîn; SD:341
Eruhîn "Дети Бога", нуменорцы >> Êruhîn; SD:358, 387 §1 кв. Eruhini
Êruhîn "Дети Бога", нуменорцы >> ēruhīnim; SD:311 кв. Eruhini
ēruhīnim "Дети Бога", нуменорцы << eruhīn; SD:247, 248
ezendi прямой >> izindi; SD:312

G

Адунайский Перевод Источник Происхождение
gimil звёзды (все) SD:427, 428, 431
Gimilkhâd "Звёздный ?", имя сына Гимильзора UT:223
Gimilnitīr "Возжигаюжая Звёзды", титул Варды SD:428
Gimilzagar "Звёздный меч", имя сына Тар-Калмакиля SD:380 §20, 433(6)
Gimilzôr "Звёздная пена", Эльрос SD:380 §20, 433 (6)
Gimlad "Обращённая к звёздам", название Нуменора SD:378 §12
gimli звезда SD:427, 428, 431
gimlî звёзды (некоторые или несколько) SD:427, 428, 431

H

Адунайский Перевод Источник Происхождение
hazad семь SD:247
hazid семь SD:427, 428
hi- она, та приставка женского рода; SD:247
hil наследник, сын или дочь, дети в Ar-Zimrahil, Eruhil, Imrahil
hin потомок, дитя в Azrabêlôhin кв. hin
hîn потомок, дитя в Eruhîn, Êruhîn кв. hin
hu- он, тот приставка мужского рода; SD:433-434(7)
huznat уши SD:428, 430
huzun ухо SD:430, 435(15). 428, 430, 435(15)

I

Адунайский Перевод Источник Происхождение
-i она аффикс женского рода; SD:435(13)
Îbal "?", сын Улбара UT:194
īdō теперь, вот SD:247; 312
igmil фигура в форме звезды SD:427
Imra "?" в Imrahil, Imrazôr
Imrahil "сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора" UT:246, SD:248; III:22, 43
Imrazôr "? пена", имя отца Галадора UT:248
Indilzar "Звёздная пена", Эльрос << Gimilzôr; SD:363
inzil цветок в Ar-Inziladûn, Inzilbêth, Rothinzil
Inzilbêth "Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово" UT:223
iri- любовь, преданность >> bel-; SD:305 кв. irima
izindi прямой << ezendi; SD:247
izindu прямой, правильный SD:427
izindu-bēth "говорящий истину", пророк SD:427
izrai милый сердцу, возлюбленный > izrē; SD:424 ад. ZIR
izray милый сердцу, возлюбленный > izrē; SD:424 ад. ZIR
izrē милый сердцу, возлюбленный SD:438 ад. ZIR

K

Адунайский Перевод Источник Происхождение
kadar город SD:435(14)
kadar-lāi горожане SD:435(14)
kali женщина SD:434(11)
kamāt земля >> dāira; SD:311
karab лошадь, конь SD:434(11)
karbī кобыла SD:434(11)
karbū конь SD:434(11)
kātha все тж. katha; 247
kātha все тж. katha; 247
kathuphazgān Завоеватель SD:429
kathuphazgānun Завоеватель SD:429
khâu ворон < khāw; SD:426
khāw ворон > khâu; SD:426
khǎw ворон > khō; SD:426
Kherū "Лорд", имя Моргота SD:376 §1 кв. heru
khibil поток, ручей SD:430 кх. Kibil
khō ворон < khǎw; SD:426
kulbī корни SD:431 ад. KULUB
kulub корни, съедобные корнеплоды SD:431 ад. KULUB

L

Адунайский Перевод Источник Происхождение
lai народ SD:435(14)
lōkhī изогнулись << rōkī-nam; SD:247
lōmi ночь SD:414 кв. lómë

M

Адунайский Перевод Источник Происхождение
-mā c окончание; SD:429
manau дух тж. manaw > manō; SD:424
manaw дух тж. manaw > manō; SD:424
Manawē "Святой дух", имя Манвэ < manaw; SD:341 кв. Manwë
mānō дух SD:424, 438
manō дух SD:424
Mēlekō "Тиран", имя Моргота << Melekō; SD:341 кв. Melkor
Melekō "Тиран", имя Моргота >> Mēlekō; SD:398-399, 401-404, 411(5) кв. Melkor
-men на постфикс; в avalōi-men
menel небеса SD:305 кв. menel
Menel-Tûbal "Опора Небес" >> Menil-Tûbal; SD:363, 365, 383 §27, 388 §20
Menel-tūbel "Опора Небес" >> Menel-Tārik; SD:302, 305
Meneltyūlā "Опора Небес" >> Menel-tūbel; SD:346
menil небеса, небо SD:371, 383 §27, 388 §20 кв. menel
Menil-Tûbal "Опора Небес" >> Minul-Târik; SD:371, 383 §27, 388 §20
mīk малыш, младенец SD:427 ад. MIYI
minal небеса, небо SD:218(48), 414, 429 кв. menel
minal-tārik небесная опора SD:429
Minal-zidar "Парящий в небесах", планета, уведенная Рамером SD:199, 200, 218(48)
mirim кристаллы SD:207 кв. mírë
mīth малышка, девочка SD:427, 437, 438 ад. MIYI
miyāt близнецы (младенцы) SD:427 ад. MIYI
Mulkhêr "Повелитель Тьмы", имя Моргота SD:358 кв. heru

N

Адунайский Перевод Источник Происхождение
nai мог бы, может быть, пусть будет >> du-; SD:247 кв. nai
nālō тень SD:247
nardū солдат SD:438
Narīka Орлы SD:251
naru мужчина SD:434(11), 437
мы SD:251
nīlu луна SD:426, 428, 431
Nimīr эльфы, "Сияющие" SD:414, 388 §5
nimir эльф SD:436
nu на SD:247
Nimrî эльфы, "Сияющие" >> Nimîr; SD:358, 388 §1
Nimriyē "наречие нимри", квенья SD:414
Nimruzân "Друг эльфов", Элендиль >> Nimruzîr; SD:365, 389 §26
Nimruzīr "Друг эльфов", Элендиль SD:247, 250, 290(60), 389 §26
nīph глупец SD:426, 437
nithil девочка SD:427, 436
nitīr возжигатель SD:428
nu на SD:247
nūlu тьма, тень (с отрицательным оттенком) SD:306
Nūmenōr Нуменор SD:343 кв. Númenórë
Nūmenōrē Нуменор SD:343 кв. Númenórë
nūph глупец SD:437, 438
nuphār родитель SD:434(11)
nuphrāt родители (пара) SD:434(11)

O

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ō от SD:429

P

Адунайский Перевод Источник Происхождение


pâi
pharaz
pharaz
Pharazīr
phazān
phel
phurrusim
phursā
phurusam

pūh

рука
руки
открытое море
золотой
"Любящий море", Эарендиль
принц
женщина
течь, литься
поток, хлынуть
течь, литься

дыхание

< pa3a < pa3; SD:416, 426
SD:426
>> azar; SD:305
SD:426; III:392
>> Azrubēl; SD:305
SD:437
в Ar-Zimraphel
<< phurusam; >> phursā; SD:311
<< phurrusim; SD:247
>> phurrusim; SD:311

SD:431-432, 426







кв. -iel



R

Адунайский Перевод Источник Происхождение

raba
rabau
rabē
rabō
rakkhatū
rōkī-nam
rôth
Rôthinzil

rūkh

собака (любого пола)
кобель
собака
кобель
изогнулись
изогнуты
пена
"Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля

возглас

SD:437. 434(11), 438
< rabō; SD:438
SD:434(11), 438
> rabau; SD:434(11), 438
>> urahhata >> urahta >> yurahtam; SD:311, 312
>> lokhī; SD:312
в Rôthinzil
SD:360

SD:426









S

Адунайский Перевод Источник Происхождение

sāi-bēth
safþān
sakal
saphdān
sapthān
satta
si
sōbēth
sūla

sulum

согласие
мудрец, маг
берег, побережье
мудрец, маг
мудрец, маг
два
на
согласие
труба

мачта

SD:247
разг. от sapthān; SD:421
в Ar-Sakalthôr
> sapthān; SD:421
< saphdān; SD:421
SD:428
в avalōi-si
>> sāi-bēth; в sōbēthumā
SD:419

SD:419





SAPHAD
кв. atta


кв. hyóla

кв. tyulma

T

Адунайский Перевод Источник Происхождение

tāidō
tamar
tārik
thânê
thāni
thôn
thōr
tûbal
tūbel

tūbil

затем, однажды
кузнец
опора
земля
земля
множество, большое число
лорд
опора
опора

опора

SD:247
SD:436
SD:241, 249, 429
в Amatthânê
SD:420, 435(14)
в Ar-Zimrathôn
в Ar-Sakalthôr
SD:363, 371
SD:302

SD:302



кв. tarma






U

Адунайский Перевод Источник Происхождение

u-
ugru
ugrudā-
ukallaba
urahhata
ūrē
urgī
Ūrī
Ūri
Urīd
ūrinīlat
ūriyat
urug
uruk

usaphda

он
тень, тьма (с отрицательным оттенком)
покрыть тенью
пал
сломался ("он-сломался")
солнце
медведица
"Леди Солнца"
Солнце
горы
"солнце и луна"
"солнце и луна" (досл. "два солнца")
медведь
орк, гоблин

"он понял"

SD:433-434(7)
SD:247, 306
SD:439
SD:429
<< rakkhatū; >> urahta; SD:312
SD:426
SD:435(13)
SD:426
SD:306
SD:251
SD:428
SD:428
SD:426
SD:436

SD:421

< 3U


KALAB









кв. orko

V

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Vingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля << Wingalōtē; SD:356(1)

W

Адунайский Перевод Источник Происхождение
Wingalōtē "Пенный Цветок", Вингилот, корабль Эарендиля >> Vingalōtē; SD:356(1)

Y

Адунайский Перевод Источник Происхождение
ya- они в yakalubim, yanākim
yadda шёл << unakkha; >> unakkha; SD:312
yanākhim они рядом, они приближаются SD:251 NAKHA
дар в Yōzāyan
Yōzāyan "Земля-дар" << Abarzâyân; SD:241, 247, 388 §12
yu- они (в м. р.) в yurahtam
yurahtam "они изогнулись, сломались" SD:247

Z

Адунайский Перевод Источник Происхождение

zabathān
zadan
zagar
zāin
zâir
zāira
Zamîn
zân
zāyan

zen
Zen’nabâr
Zen’namân
zidar
zigūr
Zigūr
zimra
zini
zîr
zīr
zīrān
zôr

zōrī

смиренный
дом
меч
земли
стремящийся
жаждущий, стремящийся
"?", имя женщины-служанки Эрендис
любящий, друг
земля
в, на, у
земля, владение
"Земля-дар"
"Земля Амана" ("Земля Манвэ")
парящий
мудрец (возможно, антоним sapthān по оттенку)
"Мудрец", имя Саурона
драгоценность, самоцвет
существо женского пола
друг или друзья
друг, любящий
возлюбленный, любимый
пена

няня

SD:247, 311
SD:430, 435(15)
в Ar-Belzagar, Gimilzagar
SD:423, 429, 435(14)
SD:423
SD:423
UT:194
в Arbazân, Nimruzân
SD:423
SD:429
в Zen’nabâr, Zenn’abâr, Zen’namân
SD:378 §12, 385 §47
SD:380 §16, 385 §47
SD:199, 200, 218(48)
SD:437
SD:17, 250, 257-258, 345, 353, 363
в Ar-Zimraphel, Ar-Zimrathôn
SD:437
SD:423
SD:423
SD:427
в Ar-Gimilzôr, Gimilzōr, Imrazôr

SD:438





ZIR













ZIR

ZIR