<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_%28Ivy_Bush%29</id>
		<title>Ветка Плюща (Ivy Bush) - История изменений</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_%28Ivy_Bush%29"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-26T13:34:52Z</updated>
		<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.26.2</generator>

	<entry>
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22641&amp;oldid=prev</id>
		<title>Elenven: /* Этимология */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22641&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-05T21:13:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;‎&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Этимология&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ru'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 21:13, 5 января 2017&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l6&quot; &gt;Строка 6:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 6:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Ivy bush'' кроме дословного значения «ветка плюща» имеет ещё и переносное - «уединённое, укромное место».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Ivy bush'' кроме дословного значения «ветка плюща» имеет ещё и переносное - «уединённое, укромное место».&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В английском языке есть идиома «''like an owl in an ivy bush''» (букв. как сова в ветках плюща), которая означает «смотреть пустыми, невидящими глазами» (часто из-за опьянения). Считалось, что ветки плюща нравятся совам и Бахусу, римскому богу вина.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В английском языке есть идиома «''like an owl in an ivy bush''» (букв. как сова в ветках плюща), которая означает «смотреть пустыми, невидящими глазами» (часто из-за опьянения). Считалось, что ветки плюща нравятся совам и Бахусу, римскому богу &lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;вина. Также в былые времена ветку плюща вывешивали над дверями таверн как рекламу хорошего &lt;/ins&gt;вина.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Перевод==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Перевод==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Elenven</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22640&amp;oldid=prev</id>
		<title>Elenven: /* Этимология */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22640&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-05T21:07:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;‎&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Этимология&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ru'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 21:07, 5 января 2017&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l4&quot; &gt;Строка 4:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 4:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Ivy Bush'' – название гостиницы, расположенной на Хагли-Роуд в Бирмингеме. Когда Толкин жил на Стирлинг-Роуд, он мог там останавливаться, к тому же; она находилась на полпути от его дома к бирмингемской церкви ораторианцев, которую он посещал в то время.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Ivy Bush'' – название гостиницы, расположенной на Хагли-Роуд в Бирмингеме. Когда Толкин жил на Стирлинг-Роуд, он мог там останавливаться, к тому же; она находилась на полпути от его дома к бирмингемской церкви ораторианцев, которую он посещал в то время.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В английском языке есть идиома «''like an owl in an ivy bush''» (букв. как сова в ветках плюща), которая означает «смотреть пустыми, невидящими глазами» (часто из-за опьянения). Считалось, что ветки плюща нравятся совам и Бахусу, римскому богу вина. &amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt;''Ivy bush'' кроме дословного значения «ветка плюща» имеет ещё и переносное - «уединённое, укромное место».&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&amp;#160;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;В английском языке есть идиома «''like an owl in an ivy bush''» (букв. как сова в ветках плюща), которая означает «смотреть пустыми, невидящими глазами» (часто из-за опьянения). Считалось, что ветки плюща нравятся совам и Бахусу, римскому богу вина.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Перевод==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;==Перевод==&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Elenven</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22638&amp;oldid=prev</id>
		<title>Elenven: /* Перевод */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22638&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-04T22:51:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;‎&lt;span dir=&quot;auto&quot;&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Перевод&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;col class='diff-marker' /&gt;
				&lt;col class='diff-content' /&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ru'&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='2' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 22:51, 4 января 2017&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l12&quot; &gt;Строка 12:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 12:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|А. Грузберг ||&amp;#160; Ветви плюща&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|А. Грузберг ||&amp;#160; Ветви плюща&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;−&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Н. Григорьева и В. Грушецкий; И. Мансуров || &lt;del class=&quot;diffchange diffchange-inline&quot;&gt; М &lt;/del&gt;Ветка Плюща&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;+&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color:black; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Н. Григорьева и В. Грушецкий; И. Мансуров || Ветка Плюща&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|-&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|М. Каменкович, В. Каррик и С. Степанов; В. Волковский, Д. Афиногенов и В.Тихомиров || Плющ&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class='diff-marker'&gt;&amp;#160;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f9f9f9; color: #333333; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #e6e6e6; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|М. Каменкович, В. Каррик и С. Степанов; В. Волковский, Д. Афиногенов и В.Тихомиров || Плющ&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Elenven</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22634&amp;oldid=prev</id>
		<title>Elenven: Защищена страница «Ветка Плюща (Ivy Bush)» ([Редактирование=Разрешено только администраторам] (бессрочно) [Переименование=Разрешено только…</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22634&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-04T22:48:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Защищена страница «&lt;a href=&quot;/index.php/%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&quot; title=&quot;Ветка Плюща (Ivy Bush)&quot;&gt;Ветка Плюща (Ivy Bush)&lt;/a&gt;» ([Редактирование=Разрешено только администраторам] (бессрочно) [Переименование=Разрешено только…&lt;/p&gt;
&lt;table class='diff diff-contentalign-left'&gt;
				&lt;tr style='vertical-align: top;' lang='ru'&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan='1' style=&quot;background-color: white; color:black; text-align: center;&quot;&gt;Версия 22:48, 4 января 2017&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan='2' style='text-align: center;' lang='ru'&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(нет различий)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Elenven</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22633&amp;oldid=prev</id>
		<title>Elenven: Новая страница: «Таверна на Приречной дороге в Шире. «Ветка П…»</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.evendim.ru/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0_%D0%9F%D0%BB%D1%8E%D1%89%D0%B0_(Ivy_Bush)&amp;diff=22633&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-04T22:47:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Новая страница: «Таверна на &lt;a href=&quot;/index.php/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%94%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B3%D0%B0_(Bywater_Road)&quot; title=&quot;Приречная Дорога (Bywater Road)&quot;&gt;Приречной дороге&lt;/a&gt; в &lt;a href=&quot;/index.php?title=%D0%A8%D0%B8%D1%80_(Shire)&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Шир (Shire) (страница не существует)&quot;&gt;Шире&lt;/a&gt;. «Ветка П…»&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;Таверна на [[Приречная Дорога (Bywater Road)‏‎|Приречной дороге]] в [[Шир (Shire)‏‎|Шире]]. «Ветка Плюща» была небольшой таверной, которую посещали жители [[Приречье (Bywater)|Приречья]] и [[Хоббитон (Hobbiton)|Хоббитона]], а также путешественники из других частей Шира. В сентябре 3001 года [[Третья Эпоха (Third Age)|Третьей Эпохи]] [[Хэмфаст &amp;quot;Старик&amp;quot; Гэмджи (Hamfast &amp;quot;Gaffer&amp;quot; Gamgee)|Старина Гэмджи]], садовник из [[Бэг Энд (Bag End)|Бэг Энда]], рассказывал внимательным слушателям, собравшимся в таверне, истории про [[Бильбо Бэггинс (Bilbo Baggins)|Бильбо]] и [[Фродо Бэггинс (Frodo Baggins)|Фродо Бэггинсов]], которые должны бы вот-вот отметить великолепный общий день рождения. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Этимология==&lt;br /&gt;
''Ivy Bush'' – название гостиницы, расположенной на Хагли-Роуд в Бирмингеме. Когда Толкин жил на Стирлинг-Роуд, он мог там останавливаться, к тому же; она находилась на полпути от его дома к бирмингемской церкви ораторианцев, которую он посещал в то время.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В английском языке есть идиома «''like an owl in an ivy bush''» (букв. как сова в ветках плюща), которая означает «смотреть пустыми, невидящими глазами» (часто из-за опьянения). Считалось, что ветки плюща нравятся совам и Бахусу, римскому богу вина. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Перевод==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|border=&amp;quot;1&amp;quot; style=&amp;quot;border-collapse:collapse&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А. Грузберг ||  Ветви плюща&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Н. Григорьева и В. Грушецкий; И. Мансуров ||  М Ветка Плюща&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|М. Каменкович, В. Каррик и С. Степанов; В. Волковский, Д. Афиногенов и В.Тихомиров || Плющ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А. Немирова || Под Плющом&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|А. Кистяковский и В. Муравьёв; В.А. Маторина || Укромный Уголок&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|В.А. Маторина || Укромное Местечко&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Источники==&lt;br /&gt;
*The Fellowship of the Ring: &amp;quot;A Long-Expected Party,&amp;quot; p. 30-32 &lt;br /&gt;
*Fiona Glass, &amp;quot;It’s official – Hobbiton is really… Birmingham?!&amp;quot;, The Britwriters, September 8, 2008&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Elenven</name></author>	</entry>

	</feed>