Маллорн (Mallorn)

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
Лотлориэн. Дж. Р. Р. Толкин
Золотые деревья Лотлориэна. Маллорны были огромными и прекрасными деревьями. Их кора была серебряно-серой. Листья маллорнов становились золотыми осенью. Золотые листья держались на ветвях всю зиму и опадали на землю весной. Когда же появлялась новая листва - зелёная сверху и серебристая снизу - на ветвях распускались золотые цветы.

Маллорновые деревья изначально росли на Тол Эрессеа. Кроме того, маллорны росли в королевстве Гондолин в Белерианде. Эльфы дали маллорновые деревья Людям Нуменора, которые посадили их на берегах Залива Эльданна.

Тар-Алдарион, шестой Король Нуменора, подарил серебряные орехи маллорна Гиль-галаду в Линдоне. Маллорны не прижились в Линдоне, но Галадриэль взяла несколько семян в Лотлориэн и вырастила их. Её забота позволила деревьям расти и цвести, и Лотлориэн вскоре стал известен как Золотой Лес.

Город Карас Галадон в Лотлориэне был построен на ветвях огромных маллорнов. Когда Братство пришло в Лотлориэн в январе 3019 года Третьей Эпохи, они провели ночь на флетах в ветвях маллорна. На следующий день на Керин Амроте, Фродо прикоснулся к маллорну и почувствовал энергию живого дерева.

Братство получило лембасы, завёрнутые в листья маллорнов, и, кроме того, Галадриэль подарила Сэму Гэмджи коробку с землёй и орехом маллорна. После Войны Кольца Сэм посадил орех на Праздничном Поле, где раньше росло Праздничное Дерево. Весной 3020 появился первый росток с серебряной корой и длинными листьями. Маллорн расцвёл золотыми цветами 6 апреля. Это был один из прекраснейших маллорнов в мире, и люди из дальних краёв приходили посмотреть на него.

Этимология

Ма́ллорн (mallorn):

Слово "маллорн" на Синдарине означает "золотое дерево" от mal - "золото" и orn - "дерево". Правильное множественное число от этого слова - ме́ллюрн (mellyrn), но в текстах также часто встречается маллорновые деревья (mallorn-trees). На Квенья это слово звучало как малино́рнэ (malinornë), мн. ч. - малино́рни (malinorni).

Перевод

В переводах встречаются варианты "меллорн" и "мэллорн", однако, они неправильны. Также стоит отметить, что множественное число "маллорны (mallorns)" в текстах Толкина не встречается.

Источники

  • The Fellowship of the Ring: "Lothlorien," p. 349, 356-57, 363-66; "The Mirror of Galadriel," p. 368-69; "Farewell to Lorien," p. 387
  • The Two Towers: "The White Rider," p. 92
  • The Return of the King: "The Grey Havens," p. 302-303
  • Unfinished Tales: "Of Tuor and His Coming to Gondolin," p. 56 (note 31); "A Description of the Island of Numenor," p. 167-68; "The History of Galadriel and Celeborn," p. 253
  • The Silmarillion: "Appendix - Elements in Quenya and Sindarin Names," entries for mal and orn