Словарь Квенья — различия между версиями
DinVolt (обсуждение | вклад) |
DinVolt (обсуждение | вклад) (→A) |
||
Строка 352: | Строка 352: | ||
|- | |- | ||
|'''Ambar-metta'''||"Конец света" ||в VT записано как '''ambarmetta''' ||EO; VT44:36 | |'''Ambar-metta'''||"Конец света" ||в VT записано как '''ambarmetta''' ||EO; VT44:36 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambaron (ambarón-)'''||"рассвет" || ||Etym:AM2, MBAR; VT45:33 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ambaróna'''||название восточных земель ||вероятно, прилагательное, образованное от существительного '''Ambarónë''' - "Восход" || LotR2:III ch. 4; PE17:82 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ambarónë'''||"восход" || ||Etym:AM2 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ambarto'''||муж. имя, означающее "возвышающийся" ||изменённое материнское имя Амрода. Образовано от '''amba''' - "вверх" и '''arto''' - "высокий"||PM:353, 354 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''''ambas'''''||см. '''ambar ''' || || | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambassë'''||"нагрудная пластина, хауберк" || || | ||
+ | |- | ||
+ | |'''Ambarussa'''||муж. имя, означающее "красноверхий" ||материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на '''Ambarto''') ||PE17:91 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambë'''||"больше" ||использовалось для измерений в любом плане. См. также '''amba''' ||PE17:91 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambela'''||"далеко, запредельно" || ||PE17:91 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambena'''||"близко (также по направлению движения)" ||также '''amna''' ||PE17:91 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambo'''||"холм, возвышение, гора"|| ||Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5 | ||
+ | |- | ||
+ | |'''ambos (ambost-)'''||"грудь, грудная клетка" || ||PE16:82 | ||
+ | |- | ||
+ | | || || || | ||
|} | |} |
Версия 10:34, 29 июня 2015
Словарь Квенья разрабатывался и перерабатывался Толкином на протяжении всей жизни. Некоторые слова остались неизменными, другие были вычеркнуты или явно заменены, но чаще всего Толкин не фиксировал эти изменения. Поэтому словарь Квенья также является во многом спорным сам по себе - нельзя точно сказать, как бы выглядели некоторые слова или их формы по окончательно задумке автора. Оптимальным вариантом является список всех слов, встречающихся у Толкина, как в ранних, так и в поздних текстах с соответствующими комментариями. Именно таким и является данный словарь.
Жирным шрифтом - слова на Квенья.
Курсивом - предположения. То есть, слова, не зафиксированные в текстах Толкина, но при этом поддающиеся логическому анализу. Например, слово "Alamanya" в текстах встречается только во множественном числе - "Alamanyar". Но известно, что по правилам Квенья множественное число образуется добалвением "r" (например, ед. ч. "Vala", "Maia", "Fírima" - мн. ч. "Valar", "Maiar", "Fírimar" и другие). Объяснения, по которым реконструирована та или иная форма, всегда занесены в таблицу в раздел "примечания"
В скобках иногда указаны детали произношения. Например, "acas (k)" означает, что слово читается через звук "k".
Некоторые слова имеют длинный корень, но короткую основную форму. В таких случаях корень указан в скобках. Например, запись "car (card-)" означает, что в именительном падеже единственного числа используется слово "car", но при добавлении любых окончаний основа слова меняется на "card" - мн. ч. "cardi", местн. падеж - "cardessë" и так далее.
Ранняя форма языка называлась Qenya (принятый перевод - "Кенья"). В случаях, когда очевидно, что слово принадлежит к этой форме и не способно принадлежать к языку в более поздних этапах развития, в примечании указано "Кенья".
Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.
Сокращения источников: LotR = The Lord of the Rings, Silm = The Silmarillion , MC = The Monsters and the Critics and other Essays, MR = Morgoth's Ring, LR = The Lost Road, Etym = The Etymologies (LR:347-400), FS = Fíriel's Song (LR:72), RGEO = The Road Goes Ever On (Second Edition), RS = Return of the Shadow, TI = The Treason of Isengard, WJ = The War of the Jewels, PM = The Peoples of Middle-earth, Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien, LT1 = The Book of Lost Tales 1, LT2 = The Book of Lost Tales 2, Nam = Namárië (LotR:398), CO = Cirion's Oath (UT:305), 317, EO = Elendil's Oath (LotR:1003), 1004; Arct = "Arctic" (The Father Christmas Letters), Markirya = the Markirya Poem (MC:221-223); GL = Gnomish Lexicon (Parma Eldalamberon #11), QL = Qenya Lexicon (Parma Eldalamberon #12), PE = Parma Eldalamberon, VT = Vinyar Tengwar.
A
Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
---|---|---|---|
a | восклицание "о" | a vanimar - "о, прекрасные" | LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12, |
a | "и" | см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s | FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71 |
a, á | артикль-импратив, призыв к немедленному действию | Обычно ставится перед словом (изредка - после, для придания эмоций). A laita te - "славьте их", queta - "говори!" Похоже, что ala является отрицательным имеративом | PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31 |
a- | "полностью, совершенно" | префикс к слову: Atalante - "низвергнутая, полностью падшая". Вероятно, Anar - "солнце" образовано таким же образом от nar - "огонь" | Etym:TALÁT |
a- | приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? - "кто увидит, как облака собираются?" Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- | Mark | |
acas (k) | шея со стороны позвоночника | мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas | PE17:92 |
acca (k) | "очень, слишком" | для прилагательных, напр. "слишком большой" | PE13:108 |
accar- | "возвращать, реагировать, мстить" | также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
Acairis | жен. имя, означающее "невеста" | в позднем Квенья "невеста" - indis | LT1:252 |
acúna (k) | см. cúna | ||
Ae | день | нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто | Etym:LEP/LEPEN/LEPEK |
aha | "ярость" | также название тенгвы №11, ранее называвшейся harma | Appendix E |
ahosta | см. hosta | ||
ahtar- | "возвращать, реагировать, мстить" | также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
ahya- | "меняться" | непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë | PM:395 |
ai | "ах, увы" | в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания "о" | Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13 |
aia | восклицание "славься" | вариант ayia | VT43:28 |
aian | сущ. "священная вещь или место" | поздняя форма слова áyan | PE17:149 |
aica (k) | "острый", "падший, ужасный, страшный" | второе значение редко применялось ко злу | Etym:AYAK; PM:347; PM:363 |
aica (k) | "обширный, просторный" | Кенья, вероятно, полностью заменено на значение "острый" выше | LT2:338 |
aicalë | "пик, вершина" | Etym:AYAK | |
Aicanáro (k) | муж. имя, означающее "острое пламя", "яростное пламя" | синдаринизированный вариант - Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 - Ecyanáro | PM:345; MR:323; VT41:14, 19 |
aicassë (k) | "горная вершина, пик" | Etym:AYAK | |
aicassë (k) | "сосна" | Кенья, вероятно, полностью заменено значением "горная вершина" выше | GL:17 |
ailin | "озеро, пруд" | Etym:AY, LIN1, LT2:339 | |
ailinë | "берег, побережье, пляж" | в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello - "от берега", ailinisse - "на берегу", ailissen - "на берегах" (вероятно, короткая форма от ailinissen) | MC:213; MC:221 |
Ailinel | жен. имя, означающее "озёрная дева" | UT:210 | |
ailo | "озеро, пруд" | в позднем Квенья, скорее ailin | LT2:339 |
aimenal, aimenel | см. lirulin | ||
aina- | "благославлять, освящать" | PE17:149 | |
aina | "святой" | слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina | Etym:AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18 |
ainas | "святилище, храм" | вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána | PE17:149 |
Aini | женская форма от Ainu | Etym:AYAN, LT1:248 | |
ainima | "благословенный, святой (о вещах)" | PE17:149 | |
Aino | "бог" | в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова "святой", может использоваться для общего обозначения божества | PE15:72 |
Ainu | "святой дух, ангелическое создание" | в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Кенья означало "языческий бог" | Etym:AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248 |
Ainulindalë | "Музыка Айнур", первая песнь сотворения мира и название истории об этом | SA:lin #2; WJ:406; Etym:AYAN | |
aipio | "слива, вишня" (дерево) | GL:18 | |
aiqua (q) | "крутой, отвесный" | не следует путать с aiqua - "что бы ни, любое", которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen - ilqua | Etym:AYAK |
aiqualin (q) | "высокий" | это кенья, но сохранилось слово aiqua | MC:216 |
aiquen | "кто бы ни, любой" | WJ:372 | |
aira | "красный, рыжий, медный (цвет)" | Etym:GAY | |
aira | "святой" | см. airë | |
aira | "старый" | Кенья | MC:214 |
aira | "вечный, бесконечный" | изменено Толкином на oira | Etym:EY, VT45:13 |
airë | "святой" | Airefëa - "Святой Дух" (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári - "святая королева", титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает "святость", а прилагательное "святой" - airëa. Однако, глагол airita- - "освящать" выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного | VT43:14,37; PM:363; RGEO:67 |
airë | "море" | ср. airon | Etym:AYAR/AIR |
airë | "вечность" | отвергнутое значение, см. aira | Etym:EY, VT45:13 |
airëa | "святой" | см. airë | |
airita- | "освящать" | в текстах встречается только прошедшее время | VT32:7 |
airon | "океан" | см. airë | PE17:27 |
aista | "святой" | VT43:37 | |
aista- | "благословлять" | в текстах встречается только причастие aistana - "благословлённый" | VT43:30 |
aista- | "бояться, опасаться" | вероятно, заменено на значение "благословлять" | Etym:GÁYAS, VT45:14 |
aiwë | "птичка, маленькая птица" | Etym:AIWĒ, SA:lin #1 | |
Aiwendil | муж. имя, означающее "любитель птиц" | UT:401 | |
Aiwenor, Aiwenorë | название нижнего слоя воздуха, "дом птиц" | вероятно, должно быть Aiwenórë | Etym:AIWĒ |
aiya | восклицание "славься" | в LotR2:IV ch. 9 используется как приветствие. В PE17 говорится, что может использоваться для привлечения внимания или просьбы о помощи. Там же сказано, что оно использовалось только для восславления великих персон, как Валар или Эарендиля. Вариант aia | LotR2:IV ch. 9; Letters:385; PE17:89; PE17:149; VT43:28 |
'al- | "процветать, разрастаться" | очевидно, что первый звук корня, "g" исчез и обычно не произносился. Другие источники дают значение "расти". См. также ala- и alála- | Etym:GALA; PE17:100; PE17:153 |
al | см. ar | форма слова ar, употребляемая перед "l" | PE17:41, 175 |
ala, ála | "не" (делай чего-либо) | частица-императив a, соединённая с отрицанием lá, -la. В Quendi and Eldar отрицательный императив, скорее, áva, но не исключено, что существовали обе эти формы | VT43:10, 12, 22; VT44:8 |
ala- | приставка отрицания: "не, без" | перед гласными сокращалась до al-. Напр. alasaila, Alcorin | VT42:33, Etym:GALA, VT45:5, 25 |
ala- | приставка, означающая "добрый, хороший" | в alaquenta. Сосуществование с приставкой в значении "не" вызывает сомнения. Возможно, Толкин отказался от этого значения, хотя это нигде не указано | PE17:146 |
ala- | "расти" (о растениях) | ср. al- в значении "цвести, разрастаться" | PE17:100 |
ala | "за, после" | В LotR-Quenya - han и pella - "за", apa - "после" | MC:221, 214 |
ala | восклицание "славься", "будь благословенен" | также alar и alla. Отвергнутые варианты. | VT45:5,14 |
ala | "день" | также alan - "дневное время". Толкин вычеркнул все варианты этого слова | VT45:13 |
alaco (k) | "порыв, сильный ветер, стремительный полёт" | VT45:5; ср. ÁLAK | |
alahasta | "холостой, незамужняя, неженатый" | MR:254 | |
alaië | см. lá | ||
alála- | "расти" (на протяжении долго времени или постоянно) | Вероятно, является повторением более простого слова al- или ala- - "расти" | VT27:20, 25 |
alalmë | "соцветие" | ср. alma | PE17:153 |
alalmë | "вяз" | в более позднем источнике alvë | Etym:ÁLAM, LÁLAM; LT1:249 |
alalmino | значение неизвестно. Вероятно, содержит коренья "вяз" и является существительным | Narq | |
Alalminórë | название местности, "земля вязов" | скорее всего, содержит корни nórë - "земля" и alalmi - "вязы". | LT1:39, 41 |
alalvëa | прил. "имеющий много вязов" | ср. alalvinorë | PE17:146 |
alalvinorë | "земля множества вязов" | очевидно, должно быть alalvinórë, как в альтерантивной форме этого слова - alalbinórë (поздний вариант произношения, где lb читается как lv) | PE17:153 |
Alamanya | Эльф, ушедший от Куивиэнена, но не достигший Амана. То же самое, что и Úmanyar | В текстах есть только форма множественного числа Alamanyar | MR:163 |
álamë | см. me | ||
alan | см. ala | ||
alanessë | см. alenessë | ||
alaquenta | "хорошо (счастливо) рассказанный" | PE17:146 | |
alar | восклицание "славься", "будь благословенен" | также ala и alla. Отвергнутые варианты. | VT45:5,14, 26 |
Aláriel | имя, перевод английского имени Eadwine, "друг удачи" | Вероятно, отвергнутый вариант - во всех других местах это имя переводится как Herendil | VT45:26 |
alarca (k) | "быстрый, проворный, стремительный" | Etym:LAK2 | |
alas (alast-) | "мрамор" | QL:30, GL:39 | |
alasaila | "глупый", букв. "немудрый" | VT41:13, 18; VT42:33 | |
alassë | "радость, веселье" | Etym:GALÁS; VT45:14 | |
alassë | восклицание "славься" | очевидно, является формой отвергнутого варианта alar | VT45:26 |
alat- | приставка "огромный, большой" | Etym:ÁLAT; VT45:5 | |
Alatairë | "Великое море" | море между Валинором и Средзиземьем, на синдарине - Belegaer | Etym:ÁLAT, AYAR/AIR |
alatúlië | "приветствие" | отвергнутый вариант. Неизвестно, являлся ли он восклицанием или существительным | PE17:172 |
alatulya | "приветственный" | отвергнутый вариант. Использовалось как прилагательное и как восклицание при встрече | PE17:172 |
albë | см. alvë | ||
alca (k) | "луч света" | Etym:AKLA-R | |
alcantaméren | "делать сияющим" | Кенья. Окончание "-ren", вероятно означает "они" (речь идёт о женщинах), но Толкин не перевёл его | MC:216 |
alcar (k) | "сияние, слава, великолепие" | в поздних источниках даётся также длинный вариант слова - alcarë | CO; VT43:37-38; VT44:32-34, 37-38 ; WJ:369, VT47:13, Etym:AKLA-R; VT44:7/10 |
alcarin | "славный, сияющий" | короткая форма слова alcarinqua. Также Alcarin - муж. имя, "Славный" | Appendix A, PE17:24 |
alcarinqua (k, q) | "славный, сияющий" | Etym:KLA-R; WJ:412; VT44:7/10; PE17:24 | |
Alcarinquë (k) | сущ. "Славный" | название Юпитера | SA:aglar; MR:435 |
alcarain (k) | "сияющие" | Кенья. Ед. ч., возможно, alcara | MC:221 |
alcarissen (k) | "в лучах света" | Кенья. В позднем Квенья alcar - "слава" | MC:221 |
Alcorin (k) | прил., вариант слова Ilcorin | VT45:5, 25 | |
alda | "дерево" | также название тенгвы №28. В позднем тексте говорится, что слово galadā, от которого произошло alda, изначально применялось к к большим деревьям, вроде дубов, а тонкие и прямые деревья вроде берёз обозначались словом ornē (ornë). Но эта связь не всегда прослеживается в других местах. В другом тексте указано, что alda стало общим термином для обозначения любых деревьев. | Etym:GALAD, GÁLAD, SA, Nam, RGEO:66, LR:41, SD:302, LT1:249, LT2:340, VT39:7, Appendix E |
Aldalemnar | "Неделя Древ", название недели в середине года | Etym:LEP/LEPEN/LEPEK (GÁLAD, YEN) | |
Aldalómë | "древесная ночь", ночь в тени деревьев | LotR2:III ch. 4, PE17:82 | |
Aldarion | муж. имя, означающее "сын деревьев" | Appendix A | |
Aldaron | имя Оромэ | связано со словом alda - "дерево" | Etym:GÁLAD |
aldarwa | прил. "поросший деревьями" | ср. -arwa | Etym:3AR |
Aldëa | название четвёртого дня в шестидневного нуменорской неделе, посвящённого Белому Древу | изначально день назывался Aldúya, от двойственного числа слова alda и был посвящён Двум Древам, но позже нуменорцы переименовали его. В Кенья прилагательное aldëa означало "затенённый" (тенью от дерева) | Appendix D; LT1:249; LT1:249 |
aldëon | "аллея" | LT1:249 | |
alenessë | "табак, трубочное зелье" | также alanessë | PE17:100 |
aldinga | "крона дерева" | VT47:28 | |
alima | "светлый, прекрасный, хороший" | также alya | PE17:146 |
alla | восклицание "славься", "будь благословенен" | также ala и alar. Отвергнутые варианты. В PE говорится, что это слово использовалось как вариант приветствия aiya, но неизвестно, оставил ли Толкин эту версию или тоже решил отказаться | VT45:5, 14; PE17:146 |
allë | "рядом с тобой" (формальное) | см. ara | VT49:25 |
alma | "удача, благо, богатство" | также в вычеркнутых статья были варианты "блаженство", "рост, увеличение" | Etym:GALA [ALAM]; VT45:5, 13, 14 |
alma | "цветок" | сказано, что это общее слово для обозначения цветка, но при этом сосуществование со значением "удача, благо" представляется проблематичным. См. также lós, lótë, lotsë, indil | PE17:153 |
almarë | "блаженство, удача, блага" | в удалённой статье было также "процветание" | Etym:GALA; VT45:5, 14 |
almárëa | "благословенный" | в Etym значение было вычеркнуто и заменено на "благословлять". Но, видимо, это была ошибка - слово не похоже на глагол, и в поздних текстах встречается именно значение "благословенный" | Etym:GALA, VT45:5, 14 |
Almaren | название места, где изначально жили Валар | очевидно, связано со словом almarë | Silm, LR:357 |
Almáriel | жен. имя | очевидно, содержит корень almarë | Etym:GALA, VT45:5, 14 |
almë | "хорошая вещь, благой случай" | ср. alma, almië | PE17:146 |
almië | "блаженство, удача, блага" | в удалённой статье было также "процветание" | Etym:GALA; VT45:5, 14 |
Almiel | жен. имя, означающее "дочь удачи" | видимо, составлено из слова almië и женского окончания -iel | |
alqua (q) | "лебедь" | есть альтернативная форма alquë, но сложно сказать, является ли она соответствующей позднему Квенья | ÁLAK; LT1:249/LT2:335; SA:alqua; UT:265; VT42:7 |
Alqualondë (q) | название места, "Лебединая гавань" | Etym:ÁLAK, LOD, KHOP; Silm | |
Alquarámë (q) | "лебединое крыло" | LT2:335 | |
alta | "огромный, большой" | Alat- в Alatairë | Etym:ÁLAT |
alta | "сияние" | ср. вариант ñalta | VT42:32; PE17:50 |
alta- | "расти" | отвергнутое значение | VT45:13; 14 |
Altariel | жен. имя, "дева, увенчанная сияющим венцом", имя Галадриэли на Квенья | в рукописи на тенгвар встречается корень Altariell- (в родительном падеже Altariello) | PM:347; SA:kal; RGEO |
alu | "выделанная кожа" | QL:30 | |
alvë | "вяз" | также albë. В ранних источниках словом "вяз" были варианты alalmë и lalmë | PE17:146 |
alwa | "здоровый, сильный, цветущий" | отвергнутое значение. В одном из источников было также "хорошо растущий" | VT45:14 |
alya | "светлый, хороший, процветающий, богатый" | в удалённых статьях встречается также "благословенный". Стоит отметить, что в двух источниках это слово вычеркнуто, но неизвестно - осталось ли оно само или Толкина не устроили какие-то конкретные значения | PE17:146; Etym:GALA, [ÁLAM]; VT42:32, 45:5, 14 |
alya- | "благословлять, приводить к процветанию, помогать" | PE17:146 | |
alyë | императив, призыв к действию | образован от a с окончанием -lyë - "ты" | см. a |
am- | приставка "вверх" | etym:AM2 | |
am- | приставка, означающая дополнение, увеличение или превосходную степень | ancalima - "ярчашая". Изначально означало то же самое, что am- в значении "вверх". Форма am- использовалась в позднем Квенья перед p и (вероятно) перед гласными. Долгая форма ama- обычно использовалась перед r и l; перед другими согласными использовалась форма an- (перед c произносилось (но не записывалось) как añ-). Интересно, что перед y Толкин использовал форму an- (в слове anyára), хотя сочетание my является допустимым в фонологии Квенья. См. также an- и ср. ar- | PE17:90-92 |
ama | слово не было занесено в статьи. Вероятно, оно может означать "вверх", как форма от am- или же альтернативную форму слова amba | UNU | |
amal | "мать" | также emel. Более обычной представляется форма amil (emil) | VT48:22, 49:22 |
amaldar | значение неизвестно, вероятно включает слово aldar - "деревья" | Narq | |
aman | "благословенный, свободный от зла" | в одном месте говорится, что слово было заимствовано и адаптировано из Валарина, но в статье про Благословенную Землю сказано, что слово имеет эльфийскую этимологию и происходит от корня mān- - "благословенный, хороший, неискажённый" | WJ:399; VT49:26-27; SA:mān |
Aman | название места, "неискажённая страна" | также встречается в Amanyar - "те, кто из Амана", Úamanyar, Alamanyar - "те, кто не из Амана" и в полной форме слова - Amaneldi - "Эльфы Амана" | SA:mān; VT49:26; WJ:411; WJ:373 |
Amandil | муж. имя, означающее "друг Амана" | Appendix A; SA:mān; UT:210 | |
amandi | мн. ч. от óman | очевидно, опечатка: множественное число должно быть omandi | Etym:OM; VT46:7 |
amanya | "благословенный" | VT49:39, 41 | |
Amarië | жен. имя | значение неизвестно, но, вероятно происходит от слова mára - "добро" и женского окончания -ië | Silm |
amarto | "судьба, рок" | также ambar. В LotR-Quenya, скорее, umbar (umbart-) | LT2:348 |
amatixë (ks) | точка над буквой | Толкин вычеркнул вариант amatexë | Etym:TIK; VT46:20 |
amatúlië | "благословенное прибытие" | отвергнутый вариант, заменено на alatúlië | PE17:172 |
amatulya | "приветственный, благословенный" | также использовалось как приветствие. Отвергнутый вариант, заменено на alatulya | PE17:172 |
amaurëa | поэт. "утро, рассвет" | Mark | |
amba | "вверх" | возможно, также форма ama | Etym:UNU, AM2; PE17:157 |
amba | прил. и сущ. "большой" | использовалось для измерений в любом плане | PE:17:91 |
ambal | "огранённый камень, каменная плита" | Etym:MBAL | |
Ambalar | "восток" | Кенья | MC:221 |
ambalë | "жёлтая птица, овсянка (вид птиц) | является переводом английского названия овсянок - yellowhammer, букв. "жёлтый молоток" | Etym:SMAL |
ambalotsë | "восходящий цветок", цветок или цветкообразная эмблема, установленная вместо гребня на шлеме | Толкин пометил это слово как не зафиксированное в использовании | WJ:319 |
amban | "склон горы или холма" | Etym:AM2 | |
ambapenda | прил. "идущий в гору" | также ampenda | Etym:AM2 |
ambar | "ойкумена, Земля, мир" | связано со словом mar - "строение, жилище". Похоже, что элемент -umbar в имени Tarumbar ("Король мира") является формой данного слова. См. также ambar в значении "судьба" | Etym:MBAR; VT45:33; VT46:13 |
ambar (ambart-) | "судьба, рок" | В LotR-Quenya вариант umbar, но имя Turambar всегда оставалось неизменно. Вероятно, ambar и umbar - взаимозаменяемые формы. Также amarto. У Эльфов использовалось в значении "обстоятельства в какой-то момент, влияющие на обстановку", а не в значении предопределённости | Silm; UT:138; PE17:66; LT2:348 |
ambar | "грудь, грудная клетка" | если адаптировать слово для LotR-Quenya, то, вероятно, оно звучало бы как ambas (ambar-) (ср. olos (olor-) из поздних источников). Однако, форма ambos является менее двусмысленной. В Кенья ambar переведено как "в груди" | QL:30; MC:213 |
Ambarenya | "Средиземье" | старая форма слова - Ambarendya. Чаще используются слова Endor, Endórë | Etym:MBAR |
Ambar-metta | "Конец света" | в VT записано как ambarmetta | EO; VT44:36 |
ambaron (ambarón-) | "рассвет" | Etym:AM2, MBAR; VT45:33 | |
Ambaróna | название восточных земель | вероятно, прилагательное, образованное от существительного Ambarónë - "Восход" | LotR2:III ch. 4; PE17:82 |
Ambarónë | "восход" | Etym:AM2 | |
Ambarto | муж. имя, означающее "возвышающийся" | изменённое материнское имя Амрода. Образовано от amba - "вверх" и arto - "высокий" | PM:353, 354 |
ambas | см. ambar | ||
ambassë | "нагрудная пластина, хауберк" | ||
Ambarussa | муж. имя, означающее "красноверхий" | материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на Ambarto) | PE17:91 |
ambë | "больше" | использовалось для измерений в любом плане. См. также amba | PE17:91 |
ambela | "далеко, запредельно" | PE17:91 | |
ambena | "близко (также по направлению движения)" | также amna | PE17:91 |
ambo | "холм, возвышение, гора" | Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5 | |
ambos (ambost-) | "грудь, грудная клетка" | PE16:82 | |