Словарь Квенья — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
(A)
Строка 352: Строка 352:
 
|-
 
|-
 
|'''Ambar-metta'''||"Конец света" ||в VT записано как '''ambarmetta''' ||EO; VT44:36
 
|'''Ambar-metta'''||"Конец света" ||в VT записано как '''ambarmetta''' ||EO; VT44:36
 +
|-
 +
|'''ambaron (ambarón-)'''||"рассвет" || ||Etym:AM2, MBAR; VT45:33
 +
|-
 +
|'''Ambaróna'''||название восточных земель ||вероятно, прилагательное, образованное от существительного '''Ambarónë''' - "Восход"  || LotR2:III ch. 4; PE17:82
 +
|-
 +
|'''Ambarónë'''||"восход" || ||Etym:AM2
 +
|-
 +
|'''Ambarto'''||муж. имя, означающее "возвышающийся" ||изменённое материнское имя Амрода. Образовано от '''amba''' - "вверх" и '''arto''' - "высокий"||PM:353, 354
 +
|-
 +
|'''''ambas'''''||см. '''ambar ''' || ||
 +
|-
 +
|'''ambassë'''||"нагрудная пластина, хауберк" || ||
 +
|-
 +
|'''Ambarussa'''||муж. имя, означающее "красноверхий" ||материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на '''Ambarto''') ||PE17:91
 +
|-
 +
|'''ambë'''||"больше" ||использовалось для измерений в любом плане. См. также '''amba'''  ||PE17:91
 +
|-
 +
|'''ambela'''||"далеко, запредельно" || ||PE17:91
 +
|-
 +
|'''ambena'''||"близко (также по направлению движения)" ||также '''amna''' ||PE17:91
 +
|-
 +
|'''ambo'''||"холм, возвышение, гора"|| ||Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5
 +
|-
 +
|'''ambos (ambost-)'''||"грудь, грудная клетка" || ||PE16:82
 +
|-
 +
| || || ||
 
|}
 
|}

Версия 10:34, 29 июня 2015

Словарь Квенья разрабатывался и перерабатывался Толкином на протяжении всей жизни. Некоторые слова остались неизменными, другие были вычеркнуты или явно заменены, но чаще всего Толкин не фиксировал эти изменения. Поэтому словарь Квенья также является во многом спорным сам по себе - нельзя точно сказать, как бы выглядели некоторые слова или их формы по окончательно задумке автора. Оптимальным вариантом является список всех слов, встречающихся у Толкина, как в ранних, так и в поздних текстах с соответствующими комментариями. Именно таким и является данный словарь.

Жирным шрифтом - слова на Квенья.

Курсивом - предположения. То есть, слова, не зафиксированные в текстах Толкина, но при этом поддающиеся логическому анализу. Например, слово "Alamanya" в текстах встречается только во множественном числе - "Alamanyar". Но известно, что по правилам Квенья множественное число образуется добалвением "r" (например, ед. ч. "Vala", "Maia", "Fírima" - мн. ч. "Valar", "Maiar", "Fírimar" и другие). Объяснения, по которым реконструирована та или иная форма, всегда занесены в таблицу в раздел "примечания"

В скобках иногда указаны детали произношения. Например, "acas (k)" означает, что слово читается через звук "k".

Некоторые слова имеют длинный корень, но короткую основную форму. В таких случаях корень указан в скобках. Например, запись "car (card-)" означает, что в именительном падеже единственного числа используется слово "car", но при добавлении любых окончаний основа слова меняется на "card" - мн. ч. "cardi", местн. падеж - "cardessë" и так далее.

Ранняя форма языка называлась Qenya (принятый перевод - "Кенья"). В случаях, когда очевидно, что слово принадлежит к этой форме и не способно принадлежать к языку в более поздних этапах развития, в примечании указано "Кенья".

Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.

Сокращения источников: LotR = The Lord of the Rings, Silm = The Silmarillion , MC = The Monsters and the Critics and other Essays, MR = Morgoth's Ring, LR = The Lost Road, Etym = The Etymologies (LR:347-400), FS = Fíriel's Song (LR:72), RGEO = The Road Goes Ever On (Second Edition), RS = Return of the Shadow, TI = The Treason of Isengard, WJ = The War of the Jewels, PM = The Peoples of Middle-earth, Letters = The Letters of J. R. R. Tolkien, LT1 = The Book of Lost Tales 1, LT2 = The Book of Lost Tales 2, Nam = Namárië (LotR:398), CO = Cirion's Oath (UT:305), 317, EO = Elendil's Oath (LotR:1003), 1004; Arct = "Arctic" (The Father Christmas Letters), Markirya = the Markirya Poem (MC:221-223); GL = Gnomish Lexicon (Parma Eldalamberon #11), QL = Qenya Lexicon (Parma Eldalamberon #12), PE = Parma Eldalamberon, VT = Vinyar Tengwar.

A

Квенья Перевод Примечания Источник
a восклицание "о" a vanimar - "о, прекрасные" LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12,
a "и" см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71
a, á артикль-импратив, призыв к немедленному действию Обычно ставится перед словом (изредка - после, для придания эмоций). A laita te - "славьте их", queta - "говори!" Похоже, что ala является отрицательным имеративом PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31
a- "полностью, совершенно" префикс к слову: Atalante - "низвергнутая, полностью падшая". Вероятно, Anar - "солнце" образовано таким же образом от nar - "огонь" Etym:TALÁT
a- приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? - "кто увидит, как облака собираются?" Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- Mark
acas (k) шея со стороны позвоночника мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas PE17:92
acca (k) "очень, слишком" для прилагательных, напр. "слишком большой" PE13:108
accar- "возвращать, реагировать, мстить" также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
Acairis жен. имя, означающее "невеста" в позднем Квенья "невеста" - indis LT1:252
acúna (k) см. cúna
Ae день нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто Etym:LEP/LEPEN/LEPEK
aha "ярость" также название тенгвы №11, ранее называвшейся harma Appendix E
ahosta см. hosta
ahtar- "возвращать, реагировать, мстить" также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
ahya- "меняться" непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë PM:395
ai "ах, увы" в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания "о" Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13
aia восклицание "славься" вариант ayia VT43:28
aian сущ. "священная вещь или место" поздняя форма слова áyan PE17:149
aica (k) "острый", "падший, ужасный, страшный" второе значение редко применялось ко злу Etym:AYAK; PM:347; PM:363
aica (k) "обширный, просторный" Кенья, вероятно, полностью заменено на значение "острый" выше LT2:338
aicalë "пик, вершина" Etym:AYAK
Aicanáro (k) муж. имя, означающее "острое пламя", "яростное пламя" синдаринизированный вариант - Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 - Ecyanáro PM:345; MR:323; VT41:14, 19
aicassë (k) "горная вершина, пик" Etym:AYAK
aicassë (k) "сосна" Кенья, вероятно, полностью заменено значением "горная вершина" выше GL:17
ailin "озеро, пруд" Etym:AY, LIN1, LT2:339
ailinë "берег, побережье, пляж" в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello - "от берега", ailinisse - "на берегу", ailissen - "на берегах" (вероятно, короткая форма от ailinissen) MC:213; MC:221
Ailinel жен. имя, означающее "озёрная дева" UT:210
ailo "озеро, пруд" в позднем Квенья, скорее ailin LT2:339
aimenal, aimenel см. lirulin
aina- "благославлять, освящать" PE17:149
aina "святой" слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina Etym:AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18
ainas "святилище, храм" вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána PE17:149
Aini женская форма от Ainu Etym:AYAN, LT1:248
ainima "благословенный, святой (о вещах)" PE17:149
Aino "бог" в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова "святой", может использоваться для общего обозначения божества PE15:72
Ainu "святой дух, ангелическое создание" в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Кенья означало "языческий бог" Etym:AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248
Ainulindalë "Музыка Айнур", первая песнь сотворения мира и название истории об этом SA:lin #2; WJ:406; Etym:AYAN
aipio "слива, вишня" (дерево) GL:18
aiqua (q) "крутой, отвесный" не следует путать с aiqua - "что бы ни, любое", которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen - ilqua Etym:AYAK
aiqualin (q) "высокий" это кенья, но сохранилось слово aiqua MC:216
aiquen "кто бы ни, любой" WJ:372
aira "красный, рыжий, медный (цвет)" Etym:GAY
aira "святой" см. airë
aira "старый" Кенья MC:214
aira "вечный, бесконечный" изменено Толкином на oira Etym:EY, VT45:13
airë "святой" Airefëa - "Святой Дух" (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári - "святая королева", титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает "святость", а прилагательное "святой" - airëa. Однако, глагол airita- - "освящать" выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного VT43:14,37; PM:363; RGEO:67
airë "море" ср. airon Etym:AYAR/AIR
airë "вечность" отвергнутое значение, см. aira Etym:EY, VT45:13
airëa "святой" см. airë
airita- "освящать" в текстах встречается только прошедшее время VT32:7
airon "океан" см. airë PE17:27
aista "святой" VT43:37
aista- "благословлять" в текстах встречается только причастие aistana - "благословлённый" VT43:30
aista- "бояться, опасаться" вероятно, заменено на значение "благословлять" Etym:GÁYAS, VT45:14
aiwë "птичка, маленькая птица" Etym:AIWĒ, SA:lin #1
Aiwendil муж. имя, означающее "любитель птиц" UT:401
Aiwenor, Aiwenorë название нижнего слоя воздуха, "дом птиц" вероятно, должно быть Aiwenórë Etym:AIWĒ
aiya восклицание "славься" в LotR2:IV ch. 9 используется как приветствие. В PE17 говорится, что может использоваться для привлечения внимания или просьбы о помощи. Там же сказано, что оно использовалось только для восславления великих персон, как Валар или Эарендиля. Вариант aia LotR2:IV ch. 9; Letters:385; PE17:89; PE17:149; VT43:28
'al- "процветать, разрастаться" очевидно, что первый звук корня, "g" исчез и обычно не произносился. Другие источники дают значение "расти". См. также ala- и alála- Etym:GALA; PE17:100; PE17:153
al см. ar форма слова ar, употребляемая перед "l" PE17:41, 175
ala, ála "не" (делай чего-либо) частица-императив a, соединённая с отрицанием , -la. В Quendi and Eldar отрицательный императив, скорее, áva, но не исключено, что существовали обе эти формы VT43:10, 12, 22; VT44:8
ala- приставка отрицания: "не, без" перед гласными сокращалась до al-. Напр. alasaila, Alcorin VT42:33, Etym:GALA, VT45:5, 25
ala- приставка, означающая "добрый, хороший" в alaquenta. Сосуществование с приставкой в значении "не" вызывает сомнения. Возможно, Толкин отказался от этого значения, хотя это нигде не указано PE17:146
ala- "расти" (о растениях) ср. al- в значении "цвести, разрастаться" PE17:100
ala "за, после" В LotR-Quenya - han и pella - "за", apa - "после" MC:221, 214
ala восклицание "славься", "будь благословенен" также alar и alla. Отвергнутые варианты. VT45:5,14
ala "день" также alan - "дневное время". Толкин вычеркнул все варианты этого слова VT45:13
alaco (k) "порыв, сильный ветер, стремительный полёт" VT45:5; ср. ÁLAK
alahasta "холостой, незамужняя, неженатый" MR:254
alaië см.
alála- "расти" (на протяжении долго времени или постоянно) Вероятно, является повторением более простого слова al- или ala- - "расти" VT27:20, 25
alalmë "соцветие" ср. alma PE17:153
alalmë "вяз" в более позднем источнике alvë Etym:ÁLAM, LÁLAM; LT1:249
alalmino значение неизвестно. Вероятно, содержит коренья "вяз" и является существительным Narq
Alalminórë название местности, "земля вязов" скорее всего, содержит корни nórë - "земля" и alalmi - "вязы". LT1:39, 41
alalvëa прил. "имеющий много вязов" ср. alalvinorë PE17:146
alalvinorë "земля множества вязов" очевидно, должно быть alalvinórë, как в альтерантивной форме этого слова - alalbinórë (поздний вариант произношения, где lb читается как lv) PE17:153
Alamanya Эльф, ушедший от Куивиэнена, но не достигший Амана. То же самое, что и Úmanyar В текстах есть только форма множественного числа Alamanyar MR:163
álamë см. me
alan см. ala
alanessë см. alenessë
alaquenta "хорошо (счастливо) рассказанный" PE17:146
alar восклицание "славься", "будь благословенен" также ala и alla. Отвергнутые варианты. VT45:5,14, 26
Aláriel имя, перевод английского имени Eadwine, "друг удачи" Вероятно, отвергнутый вариант - во всех других местах это имя переводится как Herendil VT45:26
alarca (k) "быстрый, проворный, стремительный" Etym:LAK2
alas (alast-) "мрамор" QL:30, GL:39
alasaila "глупый", букв. "немудрый" VT41:13, 18; VT42:33
alassë "радость, веселье" Etym:GALÁS; VT45:14
alassë восклицание "славься" очевидно, является формой отвергнутого варианта alar VT45:26
alat- приставка "огромный, большой" Etym:ÁLAT; VT45:5
Alatairë "Великое море" море между Валинором и Средзиземьем, на синдарине - Belegaer Etym:ÁLAT, AYAR/AIR
alatúlië "приветствие" отвергнутый вариант. Неизвестно, являлся ли он восклицанием или существительным PE17:172
alatulya "приветственный" отвергнутый вариант. Использовалось как прилагательное и как восклицание при встрече PE17:172
albë см. alvë
alca (k) "луч света" Etym:AKLA-R
alcantaméren "делать сияющим" Кенья. Окончание "-ren", вероятно означает "они" (речь идёт о женщинах), но Толкин не перевёл его MC:216
alcar (k) "сияние, слава, великолепие" в поздних источниках даётся также длинный вариант слова - alcarë CO; VT43:37-38; VT44:32-34, 37-38 ; WJ:369, VT47:13, Etym:AKLA-R; VT44:7/10
alcarin "славный, сияющий" короткая форма слова alcarinqua. Также Alcarin - муж. имя, "Славный" Appendix A, PE17:24
alcarinqua (k, q) "славный, сияющий" Etym:KLA-R; WJ:412; VT44:7/10; PE17:24
Alcarinquë (k) сущ. "Славный" название Юпитера SA:aglar; MR:435
alcarain (k) "сияющие" Кенья. Ед. ч., возможно, alcara MC:221
alcarissen (k) "в лучах света" Кенья. В позднем Квенья alcar - "слава" MC:221
Alcorin (k) прил., вариант слова Ilcorin VT45:5, 25
alda "дерево" также название тенгвы №28. В позднем тексте говорится, что слово galadā, от которого произошло alda, изначально применялось к к большим деревьям, вроде дубов, а тонкие и прямые деревья вроде берёз обозначались словом ornē (ornë). Но эта связь не всегда прослеживается в других местах. В другом тексте указано, что alda стало общим термином для обозначения любых деревьев. Etym:GALAD, GÁLAD, SA, Nam, RGEO:66, LR:41, SD:302, LT1:249, LT2:340, VT39:7, Appendix E
Aldalemnar "Неделя Древ", название недели в середине года Etym:LEP/LEPEN/LEPEK (GÁLAD, YEN)
Aldalómë "древесная ночь", ночь в тени деревьев LotR2:III ch. 4, PE17:82
Aldarion муж. имя, означающее "сын деревьев" Appendix A
Aldaron имя Оромэ связано со словом alda - "дерево" Etym:GÁLAD
aldarwa прил. "поросший деревьями" ср. -arwa Etym:3AR
Aldëa название четвёртого дня в шестидневного нуменорской неделе, посвящённого Белому Древу изначально день назывался Aldúya, от двойственного числа слова alda и был посвящён Двум Древам, но позже нуменорцы переименовали его. В Кенья прилагательное aldëa означало "затенённый" (тенью от дерева) Appendix D; LT1:249; LT1:249
aldëon "аллея" LT1:249
alenessë "табак, трубочное зелье" также alanessë PE17:100
aldinga "крона дерева" VT47:28
alima "светлый, прекрасный, хороший" также alya PE17:146
alla восклицание "славься", "будь благословенен" также ala и alar. Отвергнутые варианты. В PE говорится, что это слово использовалось как вариант приветствия aiya, но неизвестно, оставил ли Толкин эту версию или тоже решил отказаться VT45:5, 14; PE17:146
allë "рядом с тобой" (формальное) см. ara VT49:25
alma "удача, благо, богатство" также в вычеркнутых статья были варианты "блаженство", "рост, увеличение" Etym:GALA [ALAM]; VT45:5, 13, 14
alma "цветок" сказано, что это общее слово для обозначения цветка, но при этом сосуществование со значением "удача, благо" представляется проблематичным. См. также lós, lótë, lotsë, indil PE17:153
almarë "блаженство, удача, блага" в удалённой статье было также "процветание" Etym:GALA; VT45:5, 14
almárëa "благословенный" в Etym значение было вычеркнуто и заменено на "благословлять". Но, видимо, это была ошибка - слово не похоже на глагол, и в поздних текстах встречается именно значение "благословенный" Etym:GALA, VT45:5, 14
Almaren название места, где изначально жили Валар очевидно, связано со словом almarë Silm, LR:357
Almáriel жен. имя очевидно, содержит корень almarë Etym:GALA, VT45:5, 14
almë "хорошая вещь, благой случай" ср. alma, almië PE17:146
almië "блаженство, удача, блага" в удалённой статье было также "процветание" Etym:GALA; VT45:5, 14
Almiel жен. имя, означающее "дочь удачи" видимо, составлено из слова almië и женского окончания -iel
alqua (q) "лебедь" есть альтернативная форма alquë, но сложно сказать, является ли она соответствующей позднему Квенья ÁLAK; LT1:249/LT2:335; SA:alqua; UT:265; VT42:7
Alqualondë (q) название места, "Лебединая гавань" Etym:ÁLAK, LOD, KHOP; Silm
Alquarámë (q) "лебединое крыло" LT2:335
alta "огромный, большой" Alat- в Alatairë Etym:ÁLAT
alta "сияние" ср. вариант ñalta VT42:32; PE17:50
alta- "расти" отвергнутое значение VT45:13; 14
Altariel жен. имя, "дева, увенчанная сияющим венцом", имя Галадриэли на Квенья в рукописи на тенгвар встречается корень Altariell- (в родительном падеже Altariello) PM:347; SA:kal; RGEO
alu "выделанная кожа" QL:30
alvë "вяз" также albë. В ранних источниках словом "вяз" были варианты alalmë и lalmë PE17:146
alwa "здоровый, сильный, цветущий" отвергнутое значение. В одном из источников было также "хорошо растущий" VT45:14
alya "светлый, хороший, процветающий, богатый" в удалённых статьях встречается также "благословенный". Стоит отметить, что в двух источниках это слово вычеркнуто, но неизвестно - осталось ли оно само или Толкина не устроили какие-то конкретные значения PE17:146; Etym:GALA, [ÁLAM]; VT42:32, 45:5, 14
alya- "благословлять, приводить к процветанию, помогать" PE17:146
alyë императив, призыв к действию образован от a с окончанием -lyë - "ты" см. a
am- приставка "вверх" etym:AM2
am- приставка, означающая дополнение, увеличение или превосходную степень ancalima - "ярчашая". Изначально означало то же самое, что am- в значении "вверх". Форма am- использовалась в позднем Квенья перед p и (вероятно) перед гласными. Долгая форма ama- обычно использовалась перед r и l; перед другими согласными использовалась форма an- (перед c произносилось (но не записывалось) как añ-). Интересно, что перед y Толкин использовал форму an- (в слове anyára), хотя сочетание my является допустимым в фонологии Квенья. См. также an- и ср. ar- PE17:90-92
ama слово не было занесено в статьи. Вероятно, оно может означать "вверх", как форма от am- или же альтернативную форму слова amba UNU
amal "мать" также emel. Более обычной представляется форма amil (emil) VT48:22, 49:22
amaldar значение неизвестно, вероятно включает слово aldar - "деревья" Narq
aman "благословенный, свободный от зла" в одном месте говорится, что слово было заимствовано и адаптировано из Валарина, но в статье про Благословенную Землю сказано, что слово имеет эльфийскую этимологию и происходит от корня mān- - "благословенный, хороший, неискажённый" WJ:399; VT49:26-27; SA:mān
Aman название места, "неискажённая страна" также встречается в Amanyar - "те, кто из Амана", Úamanyar, Alamanyar - "те, кто не из Амана" и в полной форме слова - Amaneldi - "Эльфы Амана" SA:mān; VT49:26; WJ:411; WJ:373
Amandil муж. имя, означающее "друг Амана" Appendix A; SA:mān; UT:210
amandi мн. ч. от óman очевидно, опечатка: множественное число должно быть omandi Etym:OM; VT46:7
amanya "благословенный" VT49:39, 41
Amarië жен. имя значение неизвестно, но, вероятно происходит от слова mára - "добро" и женского окончания -ië Silm
amarto "судьба, рок" также ambar. В LotR-Quenya, скорее, umbar (umbart-) LT2:348
amatixë (ks) точка над буквой Толкин вычеркнул вариант amatexë Etym:TIK; VT46:20
amatúlië "благословенное прибытие" отвергнутый вариант, заменено на alatúlië PE17:172
amatulya "приветственный, благословенный" также использовалось как приветствие. Отвергнутый вариант, заменено на alatulya PE17:172
amaurëa поэт. "утро, рассвет" Mark
amba "вверх" возможно, также форма ama Etym:UNU, AM2; PE17:157
amba прил. и сущ. "большой" использовалось для измерений в любом плане PE:17:91
ambal "огранённый камень, каменная плита" Etym:MBAL
Ambalar "восток" Кенья MC:221
ambalë "жёлтая птица, овсянка (вид птиц) является переводом английского названия овсянок - yellowhammer, букв. "жёлтый молоток" Etym:SMAL
ambalotsë "восходящий цветок", цветок или цветкообразная эмблема, установленная вместо гребня на шлеме Толкин пометил это слово как не зафиксированное в использовании WJ:319
amban "склон горы или холма" Etym:AM2
ambapenda прил. "идущий в гору" также ampenda Etym:AM2
ambar "ойкумена, Земля, мир" связано со словом mar - "строение, жилище". Похоже, что элемент -umbar в имени Tarumbar ("Король мира") является формой данного слова. См. также ambar в значении "судьба" Etym:MBAR; VT45:33; VT46:13
ambar (ambart-) "судьба, рок" В LotR-Quenya вариант umbar, но имя Turambar всегда оставалось неизменно. Вероятно, ambar и umbar - взаимозаменяемые формы. Также amarto. У Эльфов использовалось в значении "обстоятельства в какой-то момент, влияющие на обстановку", а не в значении предопределённости Silm; UT:138; PE17:66; LT2:348
ambar "грудь, грудная клетка" если адаптировать слово для LotR-Quenya, то, вероятно, оно звучало бы как ambas (ambar-) (ср. olos (olor-) из поздних источников). Однако, форма ambos является менее двусмысленной. В Кенья ambar переведено как "в груди" QL:30; MC:213
Ambarenya "Средиземье" старая форма слова - Ambarendya. Чаще используются слова Endor, Endórë Etym:MBAR
Ambar-metta "Конец света" в VT записано как ambarmetta EO; VT44:36
ambaron (ambarón-) "рассвет" Etym:AM2, MBAR; VT45:33
Ambaróna название восточных земель вероятно, прилагательное, образованное от существительного Ambarónë - "Восход" LotR2:III ch. 4; PE17:82
Ambarónë "восход" Etym:AM2
Ambarto муж. имя, означающее "возвышающийся" изменённое материнское имя Амрода. Образовано от amba - "вверх" и arto - "высокий" PM:353, 354
ambas см. ambar
ambassë "нагрудная пластина, хауберк"
Ambarussa муж. имя, означающее "красноверхий" материнское имя, данное Амроду и Амрасу (хотя Феанор изменил имя Амрода на Ambarto) PE17:91
ambë "больше" использовалось для измерений в любом плане. См. также amba PE17:91
ambela "далеко, запредельно" PE17:91
ambena "близко (также по направлению движения)" также amna PE17:91
ambo "холм, возвышение, гора" Mark; PE17:92; PE17:157; VT45:5
ambos (ambost-) "грудь, грудная клетка" PE16:82