Пукель-мены (Pukel-men) — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
м (Новая страница: «Древние статуи на дороге в Дунхарроу в Рохане. Пукель-мены …»)
 
м
Строка 1: Строка 1:
Древние статуи на дороге в [[Дунхарроу (Dunharrow)|Дунхарроу]] в [[Рохан (Rohan)|Рохане]]. Пукель-мены стояли на каждом повороте извилистого пути, ведущего к крепости в долине [[Харроудейл (Harrowdale)|Харроудейл]] в [[Белые Горы (White Mountains)|Белых Горах]].  
+
[[Файл:PUKEL-MEN.jpg|300px|right|Пукель-мен. Джон Хоу]]Древние статуи на дороге в [[Дунхарроу (Dunharrow)|Дунхарроу]] в [[Рохан (Rohan)|Рохане]]. Пукель-мены стояли на каждом повороте извилистого пути, ведущего к крепости в долине [[Харроудейл (Harrowdale)|Харроудейл]] в [[Белые Горы (White Mountains)|Белых Горах]].  
  
 
Пукель-мены были высечены из камня в виде невысоких коренастых [[Люди (Men)|Людей]], сидящих на скрещённых «по-турецки» ногах со сложенными на круглом животе руками. Они напоминали [[Друэдайн (Druedain)|Друэдайн]], или Восов, которые жили в Белых Горах в [[Первая Эпоха (First Age)|Первую Эпоху]] до той поры, пока их не изгнали злые Люди Гор.
 
Пукель-мены были высечены из камня в виде невысоких коренастых [[Люди (Men)|Людей]], сидящих на скрещённых «по-турецки» ногах со сложенными на круглом животе руками. Они напоминали [[Друэдайн (Druedain)|Друэдайн]], или Восов, которые жили в Белых Горах в [[Первая Эпоха (First Age)|Первую Эпоху]] до той поры, пока их не изгнали злые Люди Гор.
Строка 13: Строка 13:
 
==Этимология==
 
==Этимология==
 
'''Пукель-мен (Púkel-men):'''
 
'''Пукель-мен (Púkel-men):'''
 +
 
Друэдайн называли статуи '''сторожевыми камнями'''. Название '''Пукель-мен''' статуям дали Рохиррим. Элемент púkel происходит от англо-саксонского púcel со значением «гоблин, демон».  
 
Друэдайн называли статуи '''сторожевыми камнями'''. Название '''Пукель-мен''' статуям дали Рохиррим. Элемент púkel происходит от англо-саксонского púcel со значением «гоблин, демон».  
  

Версия 13:52, 11 ноября 2015

Пукель-мен. Джон Хоу
Древние статуи на дороге в Дунхарроу в Рохане. Пукель-мены стояли на каждом повороте извилистого пути, ведущего к крепости в долине Харроудейл в Белых Горах.

Пукель-мены были высечены из камня в виде невысоких коренастых Людей, сидящих на скрещённых «по-турецки» ногах со сложенными на круглом животе руками. Они напоминали Друэдайн, или Восов, которые жили в Белых Горах в Первую Эпоху до той поры, пока их не изгнали злые Люди Гор.

Известно, что Друэдайн создавали каменные изображения самих себя. Они называли эти статуи «сторожевыми камнями» и размещали их на поворотах дороги. Орки боялись сторожевых камней и неохотно ходили мимо них. Считалось, что Друэдайн передавали часть своей силы сторожевым камням.

История под названием «Верный камень» рассказывает, что один Друадан оставил сторожевой камень, чтобы защитить своего соседа. Когда Орки напали и подожгли дом соседа, каменный сторож ожил и убил одного из Орков. Ноги сторожевого камня обгорели, а Друадан, который сделал статую, получил ожоги на ногах, хотя и был далеко во время нападения.

Мерри Брендибак видел Пукель-менов, когда 9 марта 3019 г. Третьей Эпохи приехал в Дунхарроу с Королём Теоденом. Со временем из-за старения и выветривания статуи утратили почти все свои черты, кроме глубоких глазниц. Пукель-мены более не внушали ни величия, ни страха. Рохиррим не обращали на них внимания, а Мерри было их жаль.

Позже Мерри вспомнил Пукель-менов, когда увидел Ган-бури-Гана – вождя Друэдайн из Леса Друадан.

Этимология

Пукель-мен (Púkel-men):

Друэдайн называли статуи сторожевыми камнями. Название Пукель-мен статуям дали Рохиррим. Элемент púkel происходит от англо-саксонского púcel со значением «гоблин, демон».

Переводы=

Название древних статуй переводили и по смыслу (паки, шишиги), и по созвучию (пукколы, пукели), и просто так...

справочник Н.Чертковой и Т.Кухты паки
перевод В.Волковского, Д.Афиногенова и В.Тихомирова Пузаны
перевод А.Кистяковского и В.Муравьева Пукколы
перевод А.Грузберга под ред. Александровой пукели
перевод В.А.Маториной пукелы
перевод А.Немировой Пучеглазы
перевод М.Каменкович, В.Каррика и С.Степанова шишиги

Источники

  • The Return of the King: "The Muster of Rohan," p. 67-68; "The Ride of the Rohirrim," p. 106
  • Unfinished Tales: "The Druedain," passim