Маллорн (Mallorn)

Материал из WlotrPedia
Версия от 10:04, 22 января 2018; Ælfwise (обсуждение | вклад)

(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Лотлориэн. Дж. Р. Р. Толкин
Золотые деревья Лотлориэна. Маллорны были огромными и прекрасными деревьями. Их кора была серебряно-серой. Листья маллорнов становились золотыми осенью. Золотые листья держались на ветвях всю зиму и опадали на землю весной. Когда же появлялась новая листва — зелёная сверху и серебристая снизу — на ветвях распускались золотые цветы.

Маллорновые деревья изначально росли на Тол Эрессеа. Кроме того, маллорны росли в королевстве Гондолин в Белерианде. Эльфы дали маллорновые деревья Людям Нуменора, которые посадили их на берегах Залива Эльданна.

Тар-Алдарион, шестой Король Нуменора, подарил серебряные орехи маллорна Гиль-галаду в Линдоне. Маллорны не прижились в Линдоне, но Галадриэль взяла несколько семян в Лотлориэн и вырастила их. Её забота позволила деревьям расти и цвести, и Лотлориэн вскоре стал известен как Золотой Лес.

Город Карас Галадон в Лотлориэне был построен на ветвях огромных маллорнов. Когда Братство пришло в Лотлориэн в январе 3019 года Третьей Эпохи, они провели ночь на флетах в ветвях маллорна. На следующий день на Керин Амроте, Фродо прикоснулся к маллорну и почувствовал энергию живого дерева.

Братство получило лембасы, завёрнутые в листья маллорнов, и, кроме того, Галадриэль подарила Сэму Гэмджи коробку с землёй и орехом маллорна. После Войны Кольца Сэм посадил орех на Праздничном Поле, где раньше росло Праздничное Дерево. Весной 3020 появился первый росток с серебряной корой и длинными листьями. Маллорн расцвёл золотыми цветами 6 апреля. Это был один из прекраснейших маллорнов в мире, и люди из дальних краёв приходили посмотреть на него.

Этимология

Ма́ллорн (mallorn):

Слово «маллорн» на Синдарине означает «золотое дерево» от mal — «золото» и orn — «дерево». Правильное множественное число от этого слова — ме́ллюрн (mellyrn), но в текстах также часто встречается маллорновые деревья (mallorn-trees). На Квенья это слово звучало как малино́рнэ (malinornë), мн. ч. — малино́рни (malinorni).

Перевод

В переводах встречаются варианты «меллорн» и «мэллорн», однако, они неправильны. Также стоит отметить, что множественное число «маллорны (mallorns)» в текстах Толкина не встречается.

Источники

  • The Fellowship of the Ring: «Lothlorien» p. 349, 356-57, 363-66; «The Mirror of Galadriel» p. 368-69; «Farewell to Lorien» p. 387
  • The Two Towers: «The White Rider» p. 92
  • The Return of the King: «The Grey Havens» p. 302—303
  • Unfinished Tales: «Of Tuor and His Coming to Gondolin» p. 56 (note 31); «A Description of the Island of Numenor» p. 167-68; «The History of Galadriel and Celeborn» p. 253
  • The Silmarillion: «Appendix — Elements in Quenya and Sindarin Names» entries for mal and orn