Карл "Нибс" Коттон (Carl "Nibs" Cotton) — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
м
 
(не показаны 3 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
Брат [[Роза Коттон (Rose Cotton)|Розы Коттон Гэмджи]]. Карл Коттон родился в 2989 году [[Третья Эпоха (Third Age)|Третьей Эпохи]]. Он получил прозвище «Нибс». Карл был младшим ребёнком в семье [[Фермер Том Коттон (Farmer Tom Cotton)|Фермера Тома Коттона]] и [[Лили Браун (Lily Brown)|Лили Браун Коттон]]. У Нибса было четыре старших брата и сестры: [[Том Коттон (Tom Cotton)|Том]], Роза, [[Уилком "Джолли" Коттон (Wilcome "Jolly" Cotton)|Уилком]] (прозванный Джолли) и [[Боуман "Ник" Коттон (Bowman "Nick" Cotton)|Боуман]] (по прозвищу Ник). Они жили на ферме в [[Приречье (Bywater)|Приречье]].
+
Брат [[Роза Коттон (Rose Cotton)|Розы Коттон Гэмджи]]. Карл Коттон родился в 2989 году [[Третья Эпоха (Third Age)|Третьей Эпохи]]. Он получил прозвище «Нибс». Карл был младшим ребёнком в семье [[Фермер Толман Коттон (Farmer Tolman Cotton)|Фермера Тома Коттона]] и [[Лили Браун (Lily Brown)|Лили Браун Коттон]]. У Нибса было четыре старших брата и сестры: [[Толман Коттон (Tolman Cotton)|Том]], Роза, [[Уилком "Джолли" Коттон (Wilcome "Jolly" Cotton)|Уилком]] (прозванный Джолли) и [[Боуман "Ник" Коттон (Bowman "Nick" Cotton)|Боуман]] (по прозвищу Ник). Они жили на ферме в [[Приречье (Bywater)|Приречье]].
  
Нибс и его семья были дружны с [[Сэмуайс Гэмджи (Samwise Gamgee)|Сэмом Гэмджи]]. Иногда они вместе купались в [[Приречное Озеро (Bywater Pool)|Приречном Озере]]. Когда Сэм Гэмджи вернулся на ферму Коттонов после похода к [[Роковая Гора (Mount Doom)|Роковой Горе]], Нибс его сперва не узнал и угрожал ему вилами. Его оставили охранять мать и сестру от [[Люди (Men)|Людей]], которые захватили [[Шир (Shire)|Шир]]. На следующий день, 3 ноября 3019 года Нибс с братьями сражались в [[Битва в Приречье (Battle of Bywater)|Битве в Приречье]], в ходе которой Люди потерпели поражение и были изгнаны из Шира.
+
Нибс и его семья были дружны с [[Сэмуайс Гэмджи (Samwise Gamgee)|Сэмом Гэмджи]]. Иногда они вместе купались в [[Приречное Озеро (Bywater Pool)|Приречном Озере]].  
 +
 
 +
Когда Сэм Гэмджи вернулся на ферму Коттонов после похода к [[Роковая Гора (Mount Doom)|Роковой Горе]], Нибс его сперва не узнал и угрожал ему вилами. Его оставили охранять мать и сестру от [[Люди (Men)|Людей]], которые захватили [[Шир (Shire)|Шир]]. На следующий день, 3 ноября 3019 года Нибс с братьями сражались в [[Битва в Приречье (Battle of Bywater)|Битве в Приречье]], в ходе которой Люди потерпели поражение и были изгнаны из Шира.
  
 
==Этимология==
 
==Этимология==
Строка 10: Строка 12:
 
Прозвище Нибс является шутливо-уважительным в историческом английском языке.
 
Прозвище Нибс является шутливо-уважительным в историческом английском языке.
  
Фамилия «Коттон» происходит от ''cot'' - «домик, скромное жилище» и ''ton'' - «город».  
+
Фамилия Коттон происходит от ''cot'' - «домик, скромное жилище» и ''ton'' - «город».  
  
 
__NOTOC__==Перевод==
 
__NOTOC__==Перевод==

Текущая версия на 20:28, 3 августа 2016

Брат Розы Коттон Гэмджи. Карл Коттон родился в 2989 году Третьей Эпохи. Он получил прозвище «Нибс». Карл был младшим ребёнком в семье Фермера Тома Коттона и Лили Браун Коттон. У Нибса было четыре старших брата и сестры: Том, Роза, Уилком (прозванный Джолли) и Боуман (по прозвищу Ник). Они жили на ферме в Приречье.

Нибс и его семья были дружны с Сэмом Гэмджи. Иногда они вместе купались в Приречном Озере.

Когда Сэм Гэмджи вернулся на ферму Коттонов после похода к Роковой Горе, Нибс его сперва не узнал и угрожал ему вилами. Его оставили охранять мать и сестру от Людей, которые захватили Шир. На следующий день, 3 ноября 3019 года Нибс с братьями сражались в Битве в Приречье, в ходе которой Люди потерпели поражение и были изгнаны из Шира.

Этимология

Карл "Нибс" Ко́ттон (Carl "Nibs" Cotton):

Карл – частое английское имя, происходит от англо-саксонского Churl – «свободный крестьянин».

Прозвище Нибс является шутливо-уважительным в историческом английском языке.

Фамилия Коттон происходит от cot - «домик, скромное жилище» и ton - «город».

Перевод

Фамилию Cotton на русский язык переводили как Коттоны, Кроттоны, Недосёлки, Норкинсы, Огородники, Сдружни, Хижинсы, Хлопкинсы, Шерстоны.

Генеалогия

Gen Gamgee.jpg

Источники

  • The Return of the King: "Mount Doom, " p. 216; "The Scouring of the Shire," p. 287, 294-95
  • Appendix C of The Lord of the Rings: Gamgee genealogy, p. 383