Словарь Квенья

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск

Жирным шрифтом - слова на Квенья.

Курсивом - предположения (обоснованные, но не зафиксированные в текстах Толкина).

Так как Толкин часто непоследовательно чередовал "c" и "k", принята следующая система: если в авторских текстах слово встречается только в одном варианте, использован именно он, если в двух, то используется вариант с "c", но в скобках указано "(k)". Например, запись "acas (k)" означает, что у Толкина встречается написание и acas, и akas. Аналогично - с чередованием "qu" и "q".

Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.

A

Квенья Перевод Примечания Источник
a восклицание "о" a vanimar - "о, прекрасные" LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12,
a "и" см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71
a, á артикль-импратив, призыв к немедленному действию Обычно ставится перед словом (изредка - после, для придания эмоций). A laita te - "славьте их", queta - "говори!" Похоже, что ala является отрицательным имеративом PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31
a- "полностью, совершенно" префикс к слову: Atalante - "низвергнутая, полностью падшая". Вероятно, Anar - "солнце" образовано таким же образом от nar - "огонь" Etym:TALÁT
a- приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? - "кто увидит, как облака собираются?" Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- Mark
acas (k) шея со стороны позвоночника мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas PE17:92
acca (k) "очень, слишком" для прилагательных, напр. "слишком большой" PE13:108
accar- "возвращать, реагировать, мстить" также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
Acairis жен. имя, означающее "невеста" в позднем Квенья "невеста" - indis LT1:252
acúna (k) см. cúna
Ae день нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто Etym:LEP/LEPEN/LEPEK
aha "ярость" также название тенгвы №11, ранее называвшейся harma Appendix E
ahosta см. hosta
ahtar- "возвращать, реагировать, мстить" также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
ahya- "меняться" непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë PM:395
ai "ах, увы" в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания "о" Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13
aia восклицание "славься" вариант ayia VT43:28
aian сущ. "священная вещь или место" поздняя форма слова áyan PE17:149
aica (k) "острый", "падший, ужасный, страшный" второе значение редко применялось ко злу Etym:AYAK; PM:347; PM:363
aica (k) "обширный, просторный" Кенья, вероятно, полностью заменено на значение "острый" выше LT2:338
aicalë "пик, вершина" Etym:AYAK
Aicanáro (k) муж. имя, означающее "острое пламя", "яростное пламя" синдаринизированный вариант - Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 - Ecyanáro PM:345; MR:323; VT41:14, 19
aicassë (k) "горная вершина, пик" Etym:AYAK
aicassë (k) "сосна" Кенья, вероятно, полностью заменено значением "горная вершина" выше GL:17
ailin "озеро, пруд" Etym:AY, LIN1, LT2:339
ailinë "берег, побережье, пляж" в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello - "от берега", ailinisse - "на берегу", ailissen - "на берегах" (вероятно, короткая форма от ailinissen) MC:213; MC:221
Ailinel жен. имя, означающее "озёрная дева" UT:210
ailo "озеро, пруд" в позднем Квенья, скорее ailin LT2:339
aimenal, aimenel см. lirulin
aina- "благославлять, освящать" PE17:149
aina "святой" слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina Etym:AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18
ainas "святилище, храм" вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána PE17:149
Aini женская форма от Ainu Etym:AYAN, LT1:248
ainima "благословенный, святой (о вещах)" PE17:149
Aino "бог" в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова "святой", может использоваться для общего обозначения божества PE15:72
Ainu "святой дух, ангелическое создание" в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Кенья означало "языческий бог" Etym:AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248
Ainulindalë "Музыка Айнур", первая песнь сотворения мира и название истории об этом SA:lin #2; WJ:406; Etym:AYAN
aipio "слива, вишня" (дерево) GL:18
aiqua (q) "крутой, отвесный" не следует путать с aiqua - "что бы ни, любое", которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen - ilqua Etym:AYAK
aiqualin (q) "высокий" это кенья, но сохранилось слово aiqua MC:216
aiquen "кто бы ни, любой" WJ:372
aira "красный, рыжий, медный (цвет)" Etym:GAY
aira "святой" см. airë
aira "старый" Кенья MC:214
aira "вечный, бесконечный" изменено Толкином на oira Etym:EY, VT45:13
airë "святой" Airefëa - "Святой Дух" (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári - "святая королева", титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает "святость", а прилагательное "святой" - airëa. Однако, глагол airita- - "освящать" выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного VT43:14,37; PM:363; RGEO:67
airë "море" ср. airon Etym:AYAR/AIR
airë "вечность" отвергнутое значение, см. aira Etym:EY, VT45:13
airëa "святой" см. airë
airita- "освящать" в текстах встречается только прошедшее время VT32:7
airon "океан" см. airë PE17:27
aista "святой" VT43:37
aista- "благословлять" в текстах встречается только причастие aistana - "благословлённый" VT43:30
aista- "бояться, опасаться" вероятно, заменено на значение "благословлять" Etym:GÁYAS, VT45:14
aiwë "птичка, маленькая птица" Etym:AIWĒ, SA:lin #1
Aiwendil муж. имя, означающее "любитель птиц" UT:401
Aiwenor, Aiwenorë название нижнего слоя воздуха, "дом птиц" вероятно, должно быть Aiwenórë Etym:AIWĒ
aiya восклицание "славься" в LotR2:IV ch. 9 используется как приветствие. В PE17 говорится, что может использоваться для привлечения внимания или просьбы о помощи. Там же сказано, что оно использовалось только для восславления великих персон, как Валар или Эарендиля. Вариант aia LotR2:IV ch. 9; Letters:385; PE17:89; PE17:149; VT43:28
'al- "процветать, разрастаться" очевидно, что первый звук корня, "g" исчез и обычно не произносился. Другие источники дают значение "расти". См. также ala- и alála- Etym:GALA; PE17:100; PE17:153
al см. ar форма слова ar, употребляемая перед "l" PE17:41, 175
ala, ála "не" (делай чего-либо) частица-императив a, соединённая с отрицанием , -la. В Quendi and Eldar отрицательный императив, скорее, áva, но не исключено, что существовали обе эти формы VT43:10, 12, 22; VT44:8
ala- приставка отрицания: "не, без" перед гласными сокращалась до al-. Напр. alasaila, Alcorin VT42:33, Etym:GALA, VT45:5, 25
ala- приставка, означающая "добрый, хороший" в alaquenta. Сосуществование с приставкой в значении "не" вызывает сомнения. Возможно, Толкин отказался от этого значения, хотя это нигде не указано PE17:146
ala- "расти" (о растениях) ср. al- в значении "цвести, разрастаться" PE17:100
ala "за, после" В LotR-Quenya - han и pella - "за", apa - "после" MC:221, 214