Словарь Квенья
Материал из WlotrPedia
Жирным шрифтом - слова на Квенья.
Курсивом - предположения (обоснованные, но не зафиксированные в текстах Толкина).
Так как Толкин часто непоследовательно чередовал "c" и "k", принята следующая система: если в авторских текстах слово встречается только в одном варианте, использован именно он, если в двух, то используется вариант с "c", но в скобках указано "(k)". Например, запись "acas (k)" означает, что у Толкина встречается написание и acas, и akas. Аналогично - с чередованием "qu" и "q".
Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.
A
| Квенья | Перевод | Примечания | Источник |
|---|---|---|---|
| a | восклицание "о" | a vanimar - "о, прекрасные" | LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12, |
| a | "и" | см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s | FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71 |
| a, á | артикль-импратив, призыв к немедленному действию | Обычно ставится перед словом (изредка - после, для придания эмоций). A laita te - "славьте их", queta - "говори!" Похоже, что ala является отрицательным имеративом | PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31 |
| a- | "полностью, совершенно" | префикс к слову: Atalante - "низвергнутая, полностью падшая". Вероятно, Anar - "солнце" образовано таким же образом от nar - "огонь" | Etym:TALÁT |
| a- | приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? - "кто увидит, как облака собираются?" Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- | Mark | |
| acas (k) | шея со стороны позвоночника | мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas | PE17:92 |
| acca (k) | "очень, слишком" | для прилагательных, напр. "слишком большой" | PE13:108 |
| accar- | "возвращать, реагировать, мстить" | также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
| Acairis | жен. имя, означающее "невеста" | в позднем Квенья "невеста" - indis | LT1:252 |
| acúna (k) | см. cúna | ||
| Ae | день | нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто | Etym:LEP/LEPEN/LEPEK |
| aha | "ярость" | также название тенгвы №11, ранее называвшейся harma | Appendix E |
| ahosta | см. hosta | ||
| ahtar- | "возвращать, реагировать, мстить" | также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах | PE17:166 |
| ahya- | "меняться" | непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë | PM:395 |
| ai | "ах, увы" | в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания "о" | Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13 |
| aia | восклицание "славься" | вариант ayia | VT43:28 |
| aian | сущ. "священная вещь или место" | поздняя форма слова áyan | PE17:149 |
| aica (k) | "острый", "падший, ужасный, страшный" | второе значение редко применялось ко злу | Etym:AYAK; PM:347; PM:363 |
| aica (k) | "обширный, просторный" | Кенья, вероятно, полностью заменено на значение "острый" выше | LT2:338 |
| aicalë | "пик, вершина" | Etym:AYAK | |
| Aicanáro (k) | муж. имя, означающее "острое пламя", "яростное пламя" | синдаринизированный вариант - Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 - Ecyanáro | PM:345; MR:323; VT41:14, 19 |
| aicassë (k) | "горная вершина, пик" | Etym:AYAK | |
| aicassë (k) | "сосна" | Кенья, вероятно, полностью заменено значением "горная вершина" выше | GL:17 |
| ailin | "озеро, пруд" | Etym:AY, LIN1, LT2:339 | |
| ailinë | "берег, побережье, пляж" | в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello - "от берега", ailinisse - "на берегу", ailissen - "на берегах" (вероятно, короткая форма от ailinissen) | MC:213; MC:221 |
| Ailinel | жен. имя, означающее "озёрная дева" | UT:210 | |
| ailo | "озеро, пруд" | в позднем Квенья, скорее ailin | LT2:339 |
| aimenal, aimenel | см. lirulin | ||
| aina- | "благославлять, освящать" | PE17:149 | |
| aina | "святой" | слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina | Etym:AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18 |
| ainas | "святилище, храм" | вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána | PE17:149 |
| Aini | женская форма от Ainu | Etym:AYAN, LT1:248 | |
| ainima | "благословенный, святой (о вещах)" | PE17:149 | |
| Aino | "бог" | в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова "святой", может использоваться для общего обозначения божества | PE15:72 |
| Ainu | "святой дух, ангелическое создание" | в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Кенья означало "языческий бог" | Etym:AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248 |
| Ainulindalë | "Музыка Айнур", первая песнь сотворения мира и название истории об этом | SA:lin #2; WJ:406; Etym:AYAN | |
| aipio | "слива, вишня" (дерево) | GL:18 | |
| aiqua (q) | "крутой, отвесный" | не следует путать с aiqua - "что бы ни, любое", которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen - ilqua | Etym:AYAK |
| aiqualin (q) | "высокий" | это кенья, но сохранилось слово aiqua | MC:216 |
| aiquen | "кто бы ни, любой" | WJ:372 | |
| aira | "красный, рыжий, медный (цвет)" | Etym:GAY | |
| aira | "святой" | см. airë | |
| aira | "старый" | Кенья | MC:214 |
| aira | "вечный, бесконечный" | изменено Толкином на oira | Etym:EY, VT45:13 |
| airë | "святой" | Airefëa - "Святой Дух" (в текстах известен дательный падеж airefëan, airetári или Airë Tári - "святая королева", титул Варды. При этом, в PM:363 говорится, что это слово означает "святость", а прилагательное "святой" - airëa. Однако, глагол airita- - "освящать" выглядит образованным от прилагательного airë. Возможно, airë выполняет обе функции, как прилагательного, так и существительного | VT43:14,37; PM:363; RGEO:67 |