Словарь Квенья

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск

Жирным шрифтом - слова на Квенья.

Курсивом - предположения (обоснованные, но не зафиксированные в текстах Толкина).

Так как Толкин часто непоследовательно чередовал "c" и "k", принята следующая система: если в авторских текстах слово встречается только в одном варианте, использован именно он, если в двух, то используется вариант с "c", но в скобках указано "(k)". Например, запись "acas (k)" означает, что у Толкина встречается написание и acas, и akas. Аналогично - с чередованием "qu" и "q".

Если иное не указано, части речи совпадают с переводом.

A

Квенья Перевод Примечания Источник
a восклицание "о" a vanimar - "о, прекрасные" LotR3:VI ch. 6, Letters:308, VT44:12,
a "и" см. также ar. В FS используется перед словами на f (кроме одного случая). В PE17:41 говорится, что это использовалось перед n, ñ, m, h, hy, hw. PE17:71 добавляет ty, ny, hr, hl, ñ, l, r, þ, s FS, VT49:26, PE17:41, PE17:71
a, á артикль-импратив, призыв к немедленному действию Обычно ставится перед словом (изредка - после, для придания эмоций). A laita te - "славьте их", queta - "говори!" Похоже, что ala является отрицательным имеративом PE17:92-94, PE17:138, VT43:17, VT43:11, VT43:17, VT47:31
a- "полностью, совершенно" префикс к слову: Atalante - "низвергнутая, полностью падшая". Вероятно, Anar - "солнце" образовано таким же образом от nar - "огонь" Etym:TALÁT
a- приставка перед глаголом, означающая, что он относится к существительному перед ним. Man cenuva lumbor ahosta? - "кто увидит, как облака собираются?" Сначала Толкин использовал na- (na-hosta), но затем изменил на a- Mark
acas (k) шея со стороны позвоночника мн. ч. axi (ks). Также ед. ч. axë. Говорится, что axë практически полностью заменило acas PE17:92
acca (k) "очень, слишком" для прилагательных, напр. "слишком большой" PE13:108
accar- "возвращать, реагировать, мстить" также ahtar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
Acairis жен. имя, означающее "невеста" в позднем Квенья "невеста" - indis LT1:252
acúna (k) см. cúna
Ae день нехарактерное слово для Квенья. Ae было написано над ar в названиях дней валинорской недели, но ar не было вычеркнуто Etym:LEP/LEPEN/LEPEK
aha "ярость" также название тенгвы №11, ранее называвшейся harma Appendix E
ahosta см. hosta
ahtar- "возвращать, реагировать, мстить" также accar-. Это слово было вычеркнуто, но синдаринское слово acharn сохранилось в текстах PE17:166
ahya- "меняться" непереходный глагол. В текстах встречается только в форме прошедшего времени ahyanë PM:395
ai "ах, увы" в отвергнутой версии молитвы использован в качестве восклицания "о" Nam, RGEO:66; Narq; VT43:10, 13
aia восклицание "славься" вариант ayia VT43:28
aian сущ. "священная вещь или место" поздняя форма слова áyan PE17:149
aica (k) "острый", "падший, ужасный, страшный" второе значение редко применялось ко злу Etym:AYAK; PM:347; PM:363
aica (k) "обширный, просторный" Кенья, вероятно, полностью заменено на значение "острый" выше LT2:338
aicalë "пик, вершина" Etym:AYAK
Aicanáro (k) муж. имя, означающее "острое пламя", "яростное пламя" синдаринизированный вариант - Aegnor. PM:345; MR:323 дают вариант Aicanár, VT41:14, 19 - Ecyanáro PM:345; MR:323; VT41:14, 19
aicassë (k) "горная вершина, пик" Etym:AYAK
aicassë (k) "сосна" Кенья, вероятно, полностью заменено значением "горная вершина" выше GL:17
ailin "озеро, пруд" Etym:AY, LIN1, LT2:339
ailinë "берег, побережье, пляж" в позднем Квенья, скорее, hresta. Именительный падеж в текстах не встречается, есть только формы: ailinello - "от берега", ailinisse - "на берегу", ailissen - "на берегах" (вероятно, короткая форма от ailinissen) MC:213; MC:221
Ailinel жен. имя, означающее "озёрная дева" UT:210
ailo "озеро, пруд" в позднем Квенья, скорее ailin LT2:339
aimenal, aimenel см. lirulin
aina- "благославлять, освящать" PE17:149
aina "святой" слово образовано от Ainu. Это предполагает, что airë и airëa являются нормальными словами в позднем Квенья, но в переводах христианских молитв Толкин регулярно использует слово aina Etym:AYAN; WJ:399, FS, SA, VT43:32, VT44:5, 12, 17-18
ainas "святилище, храм" вероятно, содержит корень ainass-. Ср. yána PE17:149
Aini женская форма от Ainu Etym:AYAN, LT1:248
ainima "благословенный, святой (о вещах)" PE17:149
Aino "бог" в мифологии Толкина связано с Ainu, но поскольку является персонализацией от слова "святой", может использоваться для общего обозначения божества PE15:72
Ainu "святой дух, ангелическое создание" в ж. р. Aini. Адаптировано из валаринского слова ayanūz. В Кенья означало "языческий бог" Etym:AYAN, LT1:248, PE15:72, WJ:399, LT1:248
Ainulindalë "Музыка Айнур", первая песнь сотворения мира и название истории об этом SA:lin #2; WJ:406; Etym:AYAN
aipio "слива, вишня" (дерево) GL:18
aiqua (q) "крутой, отвесный" не следует путать с aiqua - "какой бы ни, любой", которое последователи Толкина вывели из aiquen по аналогии с парой ilquen - ilqua Etym:AYAK
aiqualin (q) "высокий" это кенья, но сохранилось слово aiqua MC:216