Фалько Чабб-Бэггинс (Falco Chubb-Baggins) — различия между версиями
Elenven (обсуждение | вклад) м |
Ломиэль (обсуждение | вклад) |
||
| Строка 8: | Строка 8: | ||
'''Фа́лько Чабб-Бэ́ггинс (Falco Chubb-Baggins):''' | '''Фа́лько Чабб-Бэ́ггинс (Falco Chubb-Baggins):''' | ||
| − | Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом | + | Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом ''bag'' - "сумка". Связанное с фамилией слово ''Bag End'' означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом ''bagging'', используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи. |
"Чабб" является реальной английской фамилией. Её точное происхождение неизвестно, однако, она ассоциируется со словом "пухлый, толстый". | "Чабб" является реальной английской фамилией. Её точное происхождение неизвестно, однако, она ассоциируется со словом "пухлый, толстый". | ||
Версия 09:47, 15 февраля 2016
Двоюродный брат Бильбо Бэггинса. Фалько Чабб-Бэггинс родился в 2903 году Третьей Эпохи. Он был сыном Бинго Бэггинса и Чики Чабб Бэггинс.
Фалько взял фамилию Чабб-Бэггинс. Такие двойные фамилии обычно использовали хоббиты, ставшие во главе семейства своей матери. Таким образом, вероятно, Фалько стал главой семейства Чабб.
У Фалько была дочь Поппи, которая родилась в 2944 году. Умер Фалько в 2999 году.
Этимология
Фа́лько Чабб-Бэ́ггинс (Falco Chubb-Baggins):
Для фамилии "Бэггинс" Толкин предполагал связь с английским словом bag - "сумка". Связанное с фамилией слово Bag End означает "тупик". Оно было местным названием фермы тёти Толкина в Вустершире. "Бэггинс" также может быть связано со словом bagging, используемом в северной Англии для обозначения "перекуса" между приёмами пищи.
"Чабб" является реальной английской фамилией. Её точное происхождение неизвестно, однако, она ассоциируется со словом "пухлый, толстый".
Генеалогия

Источники
- Appendix C of The Lord of the Rings: Baggins genealogy, p. 380
- The Letters of J.R.R. Tolkien: Letter #214