Словарь Адунайского — различия между версиями

Материал из WlotrPedia
Перейти к: навигация, поиск
(G)
(H)
Строка 642: Строка 642:
 
<br />
 
<br />
 
</td>
 
</td>
 +
</tr>
 +
</table>
 +
==I==
 +
<table border="" width="100%">
 +
<tr>
 +
<td width=""15%">
 +
'''Адунайский''' </td>
 +
<td width=""35%">
 +
'''Перевод''' </td>
 +
<td width=""35%">
 +
'''Источник''' </td>
 +
<td width=""15%">
 +
'''Происхождение''' </td>
 +
</tr>
 +
<tr>
 +
<td WIDTH="15%">
 +
''' -i ''' <br />
 +
''' Îbal ''' <br />
 +
''' īdō ''' <br />
 +
''' igmil ''' <br />
 +
''' Imra ''' <br />
 +
''' Imrahil ''' <br />
 +
''' Imrazôr ''' <br />
 +
''' Indilzar ''' <br />
 +
''' inzil ''' <br />
 +
''' Inzilbêth ''' <br />
 +
''' iri- ''' <br />
 +
''' izindi ''' <br />
 +
''' izindu ''' <br />
 +
''' izindu-bēth ''' <br />
 +
''' izrai ''' <br />
 +
''' izray ''' <br />
 +
''' izrē ''' </td>
 +
<td width="35%">
 +
она <br />
 +
"?", сын Улбара <br />
 +
теперь, вот <br />
 +
фигура в форме звезды <br />
 +
"?" <br />
 +
"сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора" <br />
 +
"? пена", имя отца Галадора <br />
 +
"Звёздная пена", Эльрос <br />
 +
цветок <br />
 +
"Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово" <br />
 +
любовь, преданность <br />
 +
прямой <br />
 +
прямой, правильный <br />
 +
"говорящий истину", пророк <br />
 +
милый сердцу, возлюбленный <br />
 +
милый сердцу, возлюбленный <br />
 +
милый сердцу, возлюбленный </td>
 +
<td width="35%">
 +
аффикс женского рода; SD:435(13) <br />
 +
UT:194 <br />
 +
SD:247; 312 <br />
 +
SD:427 <br />
 +
в '''Imrahil''', '''Imrazôr''' <br />
 +
UT:246, SD:248; III:22, 43 <br />
 +
UT:248 <br />
 +
<< '''Gimilzôr'''; SD:363 <br />
 +
в '''Ar-Inziladûn''', '''Inzilbêth''', '''Rothinzil'''. <br />
 +
UT:223 <br />
 +
>> '''bel-'''; SD:305 <br />
 +
<< '''ezendi'''; SD:247 <br />
 +
SD:427 <br />
 +
SD:427 <br />
 +
> '''izrē'''; SD:424 <br />
 +
> '''izrē'''; SD:424 <br />
 +
SD:438 </td>
 +
<td width="15%">
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
кв. irima <br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
<br />
 +
ад. '''ZIR''' </td>
 
</tr>
 
</tr>
 
</table>
 
</table>

Версия 14:01, 14 июня 2011

Содержание

A

Адунайский Перевод Источник Происхождение

abār
abâr
abar
Abarzâyan
Aban
Abat
Abrazān
-ad
ada
adūn
Adūnāi
Adûnâi
adūni
Agān
agan
Agannālō
agannūlō
Agathurush
Aglarrâma
Akallabê
Akallabêth
akallabi
akhās
akhāsada
akhaini
Amân
Amān-thāni
Amatthânê
Amāt-thāni
Amatthāni
ammē
ammī
anā
Anadūnē
Anadûnê
anadūni
Andalōkē
Andōrē
Andūnīe
anī
anū
Aphanuzîr
Ar-
Ar-Abattârik
Ar-Adûnakhôr
Arbazân
Ar-Belzagar
Ar-Gimilzôr
Ar-Inziladûn
Ar-Minalêth
Ar-Pharazôn
Ar-Sakalthôr
Ārū
Arûn
Arûn-Mulkhêr
Ar-Zimrahil
Ar-Zimraphel
Ar-Zimrathôn
Athanātē
Athānāti
attō
attū
Avalāi
Avalē
Avallōni
Avallondē
Avalōi
Avalōim
Avaltiri
Avradi
azar
azgarā-
azra
azra-zāin
Azrabêl
Azrabêlo
Azrabêlôhin
Azrubēl

azūl

сила, выносливость, преданность
дар
дар
Земля-Дар
Арда, Земля
Арда, Земля
стойкий, верный
к, по направлению к
к, по направлению к
запад, на запад
жители Анадунэ
человек Запада
запад
Смерть
смерть
тень смерти
тень смерти
«тенистая река, текущая из болот», река Сероструй в Эриадоре;
«зáмок моря», корабль Ар-Фаразона
«Падшая», название Нуменора
«Падшая», «Та-которая-падшая», название Нуменора
разрушилась
пучина, бездна
Бездна-в, в Бездну
класть
"Святой дух", имя Манвэ
Земля Манвэ
Земля-Дар
земля Манвэ
земля Манвэ
мать
мать
человек, человеческое существо
Анадунэ, Нуменор
Анадунэ, Нуменор
западный, Запад
"Длинный Змей", корабль Тар-Калиона
Земля-Дар
"Западная", гавань в Нумэноре
женщина
мужчина
"друг-?", имя Амардиля
Король, Королева, королевский
"Король-Опора Арды", Тар-Ардамин
"Король-Властелин Запада", Тар-Херунумен
"друг-?", имя Амардиля
"Король-Сияющий Меч", Тар-Калмакиль
"Король-Звёздная Пыль", Тар-Телемнар
"Король-Цветок Запада", Нумелоттэ
"Королевский Небесный Город", Арменелос, столица Нуменора
"Король Золотой", Тар-Калион
"Король-Лорд Побережий", Тар-Фалассион
Король
Лорд, также так называли Моргота
"Лорд Тьмы", Моргот
"Королева-Дочь Самоцвет", Тар-Мириэль
"Королева-Женщина Самоцвет", Тар-Мириэль
"Король-Множество Самоцветов", Тар-Хостамир
Земля-Дар
Земля-Дар
отец
отец
Сила, термин применявшийся для Валар
Богиня, Валиэ
"Гавань Богов", Аваллонэ
"Гавань Богов", Аваллонэ
Боги, Силы = Валар
Боги, Силы = Валар
"Те, кто видят богов" - Верные Нуменора
Варда
море
идти войной
море
"морские земли", области, регионы моря
"Друг моря", Эарендиль
"Сын Эарендиля"
"Сын Эарендиля"
"Любящий море", Эарендиль

восток

SD:431-2
в Zen’nabâr, Zenn’abâr
в Abarzâyan
<<Zen’nabâr >> Yôzâyan; SD:378 §12, 388 §12
реконструировано из Ar-Abattârik
реконструировано из Ar-Abattârik
SD:252, 290(66)
аффикс, в Gimlad
аффикс, в akhāsada, azūlada
SD:240, 247, 251, 312, 435(14)
SD:429, 438
SD:361, 388 §13
SD:435(14)
муж. персонификация для agan
в Agannālō, agannūlō
SD:247
>> Agannālō; SD:321
UT:263
SD:372, 385 §44
Изменено на Akallabêth. SD:375, 396 §55.
<< Akallabê; SD:247, 312, 396 §55
>> hikallaba; SD:311
в akhāsada
SD:247,311
SD:312
SD:357, 435(14)
позже - Amāt-thāni, Amatthâni; SD:435(14)
<< Athanātē; >> Zenn’abar; SD:361, 378 §12
< Amān-thān; SD:420, 435(14)
< Amatthāni; SD:388 §23, 391 §46 §47, 435(14)
SD:434(11)
SD:434(11)
SD:437, 426, 434(11), 437
SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
SD:240, 247, 361, 426, 428, 433(6)
SD:311, 426, 435(14)
SD:350, 460
SD:343
SD:344
< общ. anā; SD:434(11)
< общ. anā; SD:434(11)
<< Arbazân; SD:389 §26
приставка; L:426
UT:222
UT:222
>> Aphanuzîr; SD:365, 382 §26, 389 §26
UT:222
UT:223
UT:223
SD:257-258, 292(75), 363, 381 §22
SD:311, 312, 363, 429, 433(6), 435(14)
UT:223
SD:429
<< Kherū; SD:357, 367
SD:367, 384
SD:373, 378 §48
SD:387 §48, S:269-270, UT:224
UT:222
>> Amatthânê; SD:305, 375, 378 §12
SD:305, 375, 378 §12
SD:434(11)
SD:434(11)
<< Balāi; SD:44, 353-354
SD:428
SD:241, 257-258, 305, 361
SD:344
>> Avalôim; SD:305, 311, 357, 387 §1
<< Avalôi; SD:241, 382 §25, 385 §35, 387 §1
SD:347
SD:428
<< pharaz; в Azrubēl; SD:305
LR:371, 439
в Azrabêl, Azrabêlo, Azrabêlôhin, azra-zāin, Azrubêl.
SD:429, 435(14)
>> Azrubêl; SD:359, 388 §8
>> Azrabêlôhin; в Indilzar Azrabêlo; SD:365
<< Azrabêlo; в Indilzar Azrabêlôhin; SD:382 §26
<< Azrabêl; SD:241, 305, 364, 388 §8, 427, 429, 433(6)

в azūlada; SD:247, 312










синд. dûn









ад. KALAB
ад. KALAB
ад. KALAB


кв. KAY

кв. MAN



кв. ammë
кв. ammë




кв. Andalókë
кв. Andórë
кв. Andúnië



син. aran









син. aran







кв. atto
кв. atto
кв. Vala















B

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Balāi
balīk
banāth
bār
bārun-adūnō
batān
bēl
bel
bēth
burōda
buruda
burudan

Валар
корабли
жена
лорд
"лорд запада"
дорога, тропа
любящий
сияние
выражение, слово, говорящий
тяжёлый, массивный
тяжёлый

тяжёлый ("тяжёлым является"

>> Avalāi; SD:341-343
SD:247
SD:437
SD:251, 428, 429, 437, 438, 439
SD:311
SD:247, 312, 431, 432, 435(16)
в Azrabêl, Azrubēl; SD:427
в Ar-Belzagar
SD:427
<< buruda; SD:247
<< burudan; SD:312

>> buruda; SD:312












D

Адунайский Перевод Источник Происхождение

dāira
dalad
dâur
dāw’r
dolgu
dubbudam
dubdam

dulgu

Земля
снизу, под (постфикс или префикс)
уныние, мрак
уныние, мрак
тьма (с отриц. оттенком)
падать
падать

чёрный

<< kamāt; SD:247
SD:247, 311
< dāw’r; SD:423
> dâur; SD:424
SD:306
<< udūbanim; >> dubdam; SD:312
<< dubbudam; SD:247, 312

SD:312

синд. dôr

ад. DAWAR
ад. DAWAR
нолд. NDUL


нолд. NDUL

E

Адунайский Перевод Источник Происхождение

Eledâi
ēluk
En
ēphal
ēphalak
ēphalek
Êru
Eru
Êru-bênî
Eru-bēnī
Eruhil
Eruhîn
Êruhîn
ēruhīnim

ezendi

эльф
затем, однажды
Солнечная система
далеко
далеко отсюда
далеко отсюда
Бог, Эру
Бог
"Слуги Бога", Валар
"Слуги Бога", Валар
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы
"Дети Бога", нуменорцы

прямой

SD:358, 397-399, 401-404
>> tāidō; SD:312
<< An, Nor, El; SD:204, 220 (57)
SD:247, 312
<< ēphalek; SD:247
>> ēphalak; SD:247
<< Eru; SD:387 §1, 432
в Eru-bēni, Eruhil, Eruhîn, eruvō; SD:341, 357, 387 §1
<< Eru-bênî; SD:387 §1
>> Ēru-bênî; SD:341, 357, 387 §1
>> Eruhîn; SD:341
>> Êruhîn; SD:358, 387 §1
>> ēruhīnim; SD:311
<< eruhīn; SD:247, 248

>> izindi; SD:312

др.-эльф. eledā

кв. Enu



кв. Eru
кв. Eru



кв. Eruhini
кв. Eruhini

G

Адунайский Перевод Источник Происхождение

gimil
Gimilkhâd
Gimilnitīr
Gimilzagar
Gimilzôr
Gimlad
gimli
gimlî

звёзды (все)
"Звёздный ?", имя сына Гимильзора
"Возжигаюжая Звёзды", титул Варды
"Звёздный меч", имя сына Тар-Калмакиля
"Звёздная пена", Эльрос
"Обращённая к звёздам", название Нуменора
звезда
звёзды (некоторые или несколько)

SD:427, 428, 431
UT:223
SD:428
SD:380 §20, 433(6)
SD:380 §20, 433 (6)
SD:378 §12
SD:427, 428, 431
SD:427, 428, 431









H

Адунайский Перевод Источник Происхождение

hazad
hazid
hi-
hil
hin
hîn
hu-
huznat

huzun

семь
семь
она, та
наследник, сын или дочь, дети
потомок, дитя
потомки, дети
он, тот
уши

ухо

SD:247
SD:427, 428
приставка женского рода; SD:247
в Ar-Zimrahil, Eruhil, Imrahil
в Azrabêlôhin
в Eruhîn, Êruhîn
приставка мужского рода; SD:433-434(7)
SD:428, 430

SD:430, 435(15). 428, 430, 435(15)









I

Адунайский Перевод Источник Происхождение

-i
Îbal
īdō
igmil
Imra
Imrahil
Imrazôr
Indilzar
inzil
Inzilbêth
iri-
izindi
izindu
izindu-bēth
izrai
izray

izrē

она
"?", сын Улбара
теперь, вот
фигура в форме звезды
"?"
"сын ?", имя лорда Дол Амрота; возможно, "Наследник Имразора"
"? пена", имя отца Галадора
"Звёздная пена", Эльрос
цветок
"Цветок ?", жена Гимильзора; возможно, от -bēth - "выражение, слово"
любовь, преданность
прямой
прямой, правильный
"говорящий истину", пророк
милый сердцу, возлюбленный
милый сердцу, возлюбленный

милый сердцу, возлюбленный

аффикс женского рода; SD:435(13)
UT:194
SD:247; 312
SD:427
в Imrahil, Imrazôr
UT:246, SD:248; III:22, 43
UT:248
<< Gimilzôr; SD:363
в Ar-Inziladûn, Inzilbêth, Rothinzil.
UT:223
>> bel-; SD:305
<< ezendi; SD:247
SD:427
SD:427
> izrē; SD:424
> izrē; SD:424

SD:438











кв. irima





ад. ZIR